msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.5.5 alpha\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 13:37+0800\n"
"Last-Translator: Lance <l381@ms5.hinet.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"

#: tfcolumnssetconf.btnallback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"

#: tfcolumnssetconf.btnallback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"

#: tfcolumnssetconf.btnallcurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"

#: tfcolumnssetconf.btnallcurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"

#: tfcolumnssetconf.btnallfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"

#: tfcolumnssetconf.btnallmarc.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"

#: tfcolumnssetconf.btnalltext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"

#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btncancel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: tfcolumnssetconf.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btncursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btnfontselect.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfcolumnssetconf.btnforecolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btnnext.caption
msgid "->"
msgstr "->"

#: tfcolumnssetconf.btnok.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfcolumnssetconf.btnprev.caption
msgid "<-"
msgstr "<-"

#: tfcolumnssetconf.caption
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "設置自行定義列檢視"

#: tfcolumnssetconf.cbackgrndlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
msgid "BackGround:"
msgstr "背景色:"

#: tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption
msgid "Cursor border"
msgstr "游標框"

#: tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption
msgid "Allow Overcolor"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color"
msgstr "使用自行定義字體和顏色"

#: tfcolumnssetconf.ctextlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "文字顏色:"

#: tfcolumnssetconf.label3.caption
msgid "Font:"
msgstr "字體:"

#: tfcolumnssetconf.label4.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: tfcolumnssetconf.lblbackground2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "背景色2:"

#: tfcolumnssetconf.lblconfigviewnr.caption
msgid "Configure view nr:"
msgstr "設置檢視:"

#: tfcolumnssetconf.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "當前行背景顏色:"

#: tfcolumnssetconf.lblcursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "當前行文字顏色:"

#: tfcolumnssetconf.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "標記顏色:"

#: tfcolumnssetconf.lblname.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: tfcolumnssetconf.lbnrofcolumnsset.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption
msgid "Add column"
msgstr "增加列"

#: tfcolumnssetconf.pnlcusthead.caption
msgid "Customize column:"
msgstr "自行定義列:"

#: tfcolumnssetconf.pnlpreviewhead.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: tfcolumnssetconf.resback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.resback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.rescurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.rescurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.resfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.resmark.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.restext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "選擇範本..."

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
#| msgid "Check free space"
msgid "C&heck free space"
msgstr "檢查可用空間 (&h)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "複製屬性 (&y)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "複製擁有者 (&w)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "複製日期/時間 (&a)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
#| msgid "Correct links"
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "正確連接 (&k)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
#| msgid "Drop readonly flag"
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "丟棄唯讀標誌 (&g)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "包含空白資料夾 (&x)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
#| msgid "Follow links"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "同上連接 (&l)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "預留空間 (&R)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "當不能設定檔案時間、屬性等要如何處理"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "使用檔案範本"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
#| msgid "When directory exists"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "當資料夾存在時 (&e)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
#| msgid "When file exists"
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When &file exists"
msgstr "當檔案存在時 (&f)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "當不能設定檔案內容時 (&n)"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr ""

#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"

#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿中"

#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"

#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgid "Build"
msgstr "構建"

#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"

#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "首頁:"

#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"

#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"

#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "修訂本"

#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"

#: tfrmabout.lblversion.caption
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "重新啟動 (&R)"

#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "選擇屬性"

#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
#| msgid "Archive"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "&Archive"
msgstr "縮壓 (&A)"

#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
#| msgid "Compressed"
msgid "Co&mpressed"
msgstr "縮壓比 (&m)"

#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
#| msgid "Directory"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "&Directory"
msgstr "資料夾 (&D)"

#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted"
msgid "&Encrypted"
msgstr "加密 (&E)"

#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
#, fuzzy
#| msgid "Hidden"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "&Hidden"
msgstr "隱藏 (&H)"

#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
#, fuzzy
#| msgid "Read only"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read o&nly"
msgstr "唯讀 (&n)"

#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
#, fuzzy
#| msgid "Sparse"
msgid "S&parse"
msgstr "寬鬆 (&p)"

#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"

#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
#, fuzzy
#| msgid "Symlink"
msgid "&Symlink"
msgstr "符號捷徑 (&S)"

#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "S&ystem"
msgstr "系統 (&y)"

#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
#, fuzzy
#| msgid "Temporary"
msgid "&Temporary"
msgstr "暫時 (&T)"

#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "NTFS 屬性"

#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "一般屬性"

#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"

#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"

#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀"

#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
#, fuzzy
#| msgid "As text:"
msgid "As te&xt:"
msgstr "當成文字檔 (&x):"

#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫"

#: tfrmchecksumcalc.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmchecksumcalc.btnok.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "計算校驗..."

#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create separate checksum file for each file"
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "為每個檔案建立單獨的 MD5/SHA1 檔案 (&r)"

#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save check sum file(s) to:"
msgid "&Save check sum file(s) to:"
msgstr "儲存校驗檔案到 (&S):"

#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"

#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "驗證校驗..."

#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加 (&d)"

#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "C&onnect"
msgstr "連線 (&o)"

#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"

#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"

#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "連線管理"

#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "連線到:"

#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add To Queue"
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "增加到佇列 (&d)"

#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "選項 (&p)"

#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save these options as default"
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "現有選項值儲存成預設值 (&v)"

#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "複製檔案"

#: tfrmdescredit.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "檔案/檔案夾註解"

#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit comment for:"
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "編輯註解 (&d):"

#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding:"
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "&Encoding:"
msgstr "編碼 (&E):"

#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"

#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"

#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "自動比較"

#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgid "Binary Mode"
msgstr "二進制模式"

#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "複製方塊右邊"

#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "複製方塊右邊"

#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "複製方塊左邊"

#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "複製方塊左邊"

#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "全選 (&A)"

#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "回復"

#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&x)"

#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "第一個不同點"

#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
msgid "First Difference"
msgstr "第一個不同點"

#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "忽略大小寫"

#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "忽略空白"

#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "保持滾軸"

#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "最後一個不同點"

#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
msgid "Last Difference"
msgstr "最後一個不同點"

#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "行的不同點"

#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "下一個不同點"

#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
msgid "Next Difference"
msgstr "下一個不同點"

#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "打開左邊..."

#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "打開右邊..."

#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "畫圖背景"

#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "前一個不同點"

#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
msgid "Previous Difference"
msgstr "前一個不同點"

#: tfrmdiffer.actreload.caption
#, fuzzy
#| msgid "Reload"
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "重新載入 (&R)"

#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"

#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "儲存成..."

#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "儲存成..."

#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "左邊儲存"

#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "左邊儲存"

#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "左邊儲存成..."

#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "左邊儲存成..."

#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "右邊儲存"

#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "右邊儲存"

#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "右邊儲存成..."

#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "右邊儲存成..."

#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "比較"

#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "比較"

#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "比較檔案"

#: tfrmdiffer.midivider1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider10.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider3.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider4.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider5.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider6.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider7.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider8.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider9.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "&Left"
msgstr "左邊 (&L)"

#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "&Right"
msgstr "右邊 (&R)"

#: tfrmdiffer.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "動作 (&A)"

#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"

#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&c)"

#: tfrmdiffer.mnufile.caption
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"

#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "選項 (&O)"

#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "新增新的快捷鏈序列"

#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "移除最新的快捷鏈序列"

#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
msgid "Only for these controls"
msgstr "只適用這些控制項"

#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
#, fuzzy
#| msgid "Parameters (each in a separate line):"
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "參數(一個參數一行) (&P):"

#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "快捷鏈："

#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"

#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint"
msgid "About"
msgstr "關於"

#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "設置 (&C)"

#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "設置"

#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint"
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "尋找 (&F)"

#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "尋找下一個"

#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "尋找下一個"

#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""

#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint"
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""

#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr ""

#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr ""

#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""

#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint"
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""

#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgid "&Replace"
msgstr "取代 (&R)"

#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "取消 (&A)"

#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "全選"

#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "回復"

#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "回復"

#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"

#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "退出 (&x)"

#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "離開"

#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "新增 (&N)"

#: tfrmeditor.actfilenew.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "新增"

#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "打開 (&O)"

#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "打開"

#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"

#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint"
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As.."
msgstr "另存為 (&A)..."

#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "另存成為"

#: tfrmeditor.actsaveall.caption
msgid "Sa&ve All"
msgstr "全部儲存 (&v)"

#: tfrmeditor.actsaveall.hint
msgid "Save All"
msgstr "全部儲存"

#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"

#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"

#: tfrmeditor.midiv.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"

#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&c)"

#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "打開為"

#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgid "Save as"
msgstr "另存為"

#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"

#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "語法高亮度"

#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "結束行"

#: tfrmeditor.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.n1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.n3.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.n4.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.n5.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditsearchreplace.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmeditsearchreplace.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "大小寫 (&a)"

#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search from &caret"
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "S&earch from caret"
msgstr "從插入符號找起 (&e)"

#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "正則表達式 (&R)"

#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "僅選擇文字 (&t)"

#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "僅整個詞 (&W)"

#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "選項"

#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "取代 (&R):"

#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "搜尋 (&S):"

#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "方向"

#: tfrmextractdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmextractdlg.btnhelp.caption
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"

#: tfrmextractdlg.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "解壓縮檔案"

#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "解壓縮包含檔案路徑 (&U)"

#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgid "*.*"
msgstr "*.*"

#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "每一個解壓縮分別解到子資料夾(名稱用壓縮檔案名稱) (&s)"

#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Overwrite existing files"
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "覆蓋已存在檔案 (&v)"

#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
#, fuzzy
#| msgid "To the directory:"
msgid "To the &directory:"
msgstr "轉到資料夾 (&d):"

#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extract files matching file mask:"
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "符合檔案過瀘的解壓縮 (&E):"

#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
#, fuzzy
#| msgid "Password for encrypted files:"
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "加密檔案的密碼 (&P):"

#: tfrmfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "增加"

#: tfrmfileassoc.btnaddext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "增加 (&A)"

#: tfrmfileassoc.btnaddnewtype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加 (&d)"

#: tfrmfileassoc.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmfileassoc.btndownact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Down"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "&Down"
msgstr "往下 (&D)"

#: tfrmfileassoc.btnok.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmfileassoc.btnremoveact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remo&ve"
msgstr "移除 (&v)"

#: tfrmfileassoc.btnremoveext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Re&move"
msgstr "移除 (&m)"

#: tfrmfileassoc.btnremoveicon.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION"
msgid "X"
msgstr ""

#: tfrmfileassoc.btnremovetype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"

#: tfrmfileassoc.btnrenametype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Rename"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "R&ename"
msgstr "重新命名 (&e)"

#: tfrmfileassoc.btnupact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Up"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "往上 (&U)"

#: tfrmfileassoc.caption
msgid "File associations"
msgstr "檔案關聯"

#: tfrmfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#: tfrmfileassoc.gbexts.caption
msgid "Extensions"
msgstr "副檔名"

#: tfrmfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "檔案類型"

#: tfrmfileassoc.gbicon.caption
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: tfrmfileassoc.lblaction.caption
msgid "Action:"
msgstr "動作:"

#: tfrmfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "指令 (&C):"

#: tfrmfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: tfrmfileassoc.mieditor.caption
msgid "Open in Editor"
msgstr "用編輯器編輯"

#: tfrmfileassoc.mifilename.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: tfrmfileassoc.mifilepath.caption
msgid "File path"
msgstr "檔案路徑"

#: tfrmfileassoc.mifullpath.caption
msgid "Full path"
msgstr "完整路徑"

#: tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgid "Get output from command"
msgstr "從指令取得結果"

#: tfrmfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "打開"

#: tfrmfileassoc.mishell.caption
msgid "Run in terminal"
msgstr "在終端機模式執行"

#: tfrmfileassoc.mivfs.caption
msgid "Open in VFS"
msgstr "在虛擬檔案系統中(VFS)打開"

#: tfrmfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: tfrmfileassoc.miviewer.caption
msgid "Open in Viewer"
msgstr "用檢視器打開"

#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"

#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "等待..."

#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"

#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "從:"

#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "關閉時暫時檔案會被刪除！"

#: tfrmfileop.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "到面版 (&T)"

#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "檢視全部 (&V)"

#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "現在操作："

#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "從:"

#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"

#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
msgid "&Set properties"
msgstr "設定內容 (&S)"

#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
msgid "Set to &all selected files"
msgstr "被選到的檔案全部設定 (&a)"

#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
msgid "Ski&p this file"
msgstr "略過這個檔 (&p)"

#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "內容"

#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"

#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"

#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"

#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
#| msgid "Representation in text:"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "文字:"

#: tfrmfileproperties.lblcontains.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcontains.caption"
msgid "???"
msgstr "???"

#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "包含:"

#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"

#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"

#: tfrmfileproperties.lblfilenamestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: tfrmfileproperties.lblfolder.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"

#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"

#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "&Group"
msgstr "群組 (&G)"

#: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"

#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgid "Last access:"
msgstr "上次存取:"

#: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"

#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgid "Last modification:"
msgstr "上次修改:"

#: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"

#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Last status change:"
msgstr "上次修改狀態:"

#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "8進制:"

#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Owner"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "O&wner"
msgstr "擁有者 (&w)"

#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀"

#: tfrmfileproperties.lblsize.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"

#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"

#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
#| msgid "Symlink:"
msgid "Symlink to:"
msgstr "連接到 :"

#: tfrmfileproperties.lbltype.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"

#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "類別："

#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫"

#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"

#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "內容"

#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "新增 (&A)"

#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"

#: tfrmfinddlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"

#: tfrmfinddlg.btnedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "tfrmfinddlg.btnedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"

#: tfrmfinddlg.btngotopath.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "轉到檔案 (&G)"

#: tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption"
msgid "&Last search"
msgstr "最近的搜尋 (&L)"

#: tfrmfinddlg.btnnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "新的搜尋 (&N)"

#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"

#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"

#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "載入 (&O)"

#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "儲存 (&A)"

#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "存成\"開始的資料夾\" (&v)"

#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "如果存成“開始的資料夾”，當載入範本後就會恢復。如果你要固定搜尋一個特定的資料夾時，就使用它"

#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "開始 (&S)"

#: tfrmfinddlg.btnstop.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "C&ancel"
msgstr "取消 (&A)"

#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "使用範本"

#: tfrmfinddlg.btnview.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"

#: tfrmfinddlg.btnworkwithfound.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "發給列表框 (&L)"

#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION"
msgid "Find files"
msgstr "尋找檔案"

#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "區分大小寫 (&i)"

#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Date From:"
msgid "&Date from:"
msgstr "開始日期 (&D):"

#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Date To:"
msgid "Dat&e to:"
msgstr "結束日期 (&e):"

#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Size from:"
msgid "S&ize from:"
msgstr "大小從 (&i)："

#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Size to:"
msgid "Si&ze to:"
msgstr "大小到 (&z)："

#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "在檔案中尋找 (&t)"

#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
#, fuzzy
#| msgid "Follow symlinks"
msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption"
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "同上連接 (&y)"

#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "尋找不包含這些文字的檔案 (&O)"

#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
#, fuzzy
#| msgid "Not older than:"
msgid "N&ot older than:"
msgstr "不早於 (&o):"

#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search for part of file name "
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "搜尋部分檔名 (&h)"

#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Regular expressions"
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "正則表達式 (&R)"

#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
#| msgid "Re&place text"
msgid "Re&place by"
msgstr "由...取代 (&p)"

#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Time from:"
msgid "&Time from:"
msgstr "開始時間 (&T):"

#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Time to:"
msgid "Ti&me to:"
msgstr "結束時間 (&m):"

#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "使用搜尋插件 (&U):"

#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "輸入想要搜尋的資料夾，但不包含搜尋\";\""

#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "輸入想要搜尋的檔案名稱，但不包含搜尋\";\""

#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "輸入檔案名稱(可用\";\"分開)"

#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.text
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"

#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "資料夾"

#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "檔案"

#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgid "Find Data"
msgstr "尋找數據"

#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes"
msgstr "屬性 (&b)"

#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding:"
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encodin&g:"
msgstr "編碼 (&g):"

#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "不包括子資料夾 (&x)"

#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "排除檔案 (&E)"

#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "檔案名稱偽裝 (&F)"

#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Start in directory"
msgid "Start in &directory"
msgstr "檔案所在資料夾 (&d)"

#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "搜尋子資料夾 (&b)："

#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "歷史搜尋 (&P):"

#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "從清單中移除"

#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "顯示找到的全部項目"

#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "在檢視器中顯示"

#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "載入/儲存"

#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "結果"

#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: tfrmfindview.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmfindview.btnfind.caption
#, fuzzy
#| msgid "Find"
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "尋找 (&F)"

#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive"
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "區分大小寫 (&a)"

#: tfrmhardlink.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmhardlink.caption
#| msgid "Create hardlink"
msgid "Create hard link"
msgstr "建立硬/符號捷徑"

#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Destination that the link will point to"
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "目標已存在(捷徑點所在) (&D)"

#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Link name"
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "捷徑名 (&L)"

#: tfrmhotdir.btnadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "增加 (&A)"

#: tfrmhotdir.btnaddman.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add manually"
msgid "Add &manually"
msgstr "手動增加 (&m)"

#: tfrmhotdir.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmhotdir.btndelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"

#: tfrmhotdir.btnedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"

#: tfrmhotdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmhotdir.caption
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "常用資料夾列表"

#: tfrmlinker.btnexit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmlinker.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmlinker.caption
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "捷徑程式"

#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "儲存到..."

#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "條目"

#: tfrmlinker.lblfilename.caption
#, fuzzy
#| msgid "File name"
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "&File name"
msgstr "檔案名稱 (&F)"

#: tfrmlinker.spbtndel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"

#: tfrmlinker.spbtndel.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: tfrmlinker.spbtndown.caption
#, fuzzy
#| msgid "Down"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "往下 (&w)"

#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "往下"

#: tfrmlinker.spbtnup.caption
#, fuzzy
#| msgid "Up"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "往上 (&U)"

#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "往上"

#: tfrmmain.actabout.caption
#| msgid "About"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "關於 (&A)"

#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "增加檔案名稱到指令行"

#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "增加路徑和檔案名稱到指令行"

#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "複製路徑到指令行"

#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgid "Brief"
msgstr "檢視"

#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "主要檢視"

#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
#| msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "計算佔用空間"

#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "切換資料夾"

#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
#, fuzzy
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "轉到上一層資料夾"

#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "切換到根資料夾"

#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
#| msgid "Calculate check sum..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "計算校驗... (&s)"

#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
#| msgid "Verify check sum..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "驗證檢查碼錯誤 (&V)"

#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "清除記錄檔案"

#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "清除記錄視窗"

#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "下一個指令"

#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr ""

#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "前一個指令"

#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "在歷史記錄中設定成前一個指令"

#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "填滿"

#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "行的檢視"

#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "比較內容"

#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Compare Directories"
msgstr "比較資料夾"

#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "比較資料夾"

#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "顯示內文選單"

#: tfrmmain.actcopy.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "複製包含完整路徑的檔案名稱"

#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "複製檔案名稱到剪貼簿 (&F)"

#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "無需確認複製檔案"

#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "複製到同面板下"

#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "複製 (&C)"

#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
#| msgid "Sho&w occupied space"
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "顯示佔用空間 (&w)"

#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下 (&t)"

#: tfrmmain.actdelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "資料夾的歷史記錄"

#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
#| msgid "Directory &hotlist"
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "常用資料夾列表 (&H)"

#: tfrmmain.actedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: tfrmmain.acteditcomment.caption
#| msgid "Edit comment..."
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "編輯註解... (&m)"

#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "編輯新檔案"

#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "在上述檔案清單中編輯欄位"

#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "交換面板 (&P)"

#: tfrmmain.actexit.caption
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&x)"

#: tfrmmain.actextractfiles.caption
#| msgid "Extract files..."
msgid "&Extract Files..."
msgstr "解壓縮檔案 ... (&E)"

#: tfrmmain.actfileassoc.caption
#| msgid "File &associations..."
msgid "File &Associations..."
msgstr "檔案關聯 ... (&A)"

#: tfrmmain.actfilelinker.caption
#| msgid "Link files"
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "合併檔案 ... (&b)"

#: tfrmmain.actfileproperties.caption
#| msgid "Show file properties"
msgid "Show &File Properties"
msgstr "顯示檔案內容 (&F)"

#: tfrmmain.actfilespliter.caption
#| msgid "Split file"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "分割檔案 ... (&i)"

#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "轉到指令行"

#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "移到清單中第一個檔案"

#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "移至清單中的最後一個檔案"

#: tfrmmain.acthardlink.caption
#| msgid "Create hard link..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "建立 硬/符號捷徑 ... (&H)"

#: tfrmmain.acthelpindex.caption
#| msgid "Contents"
msgid "&Contents"
msgstr "內容 (&C)"

#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "水平面版模式 (&H)"

#: tfrmmain.actkeyboard.caption
#| msgid "Keyboard"
msgid "&Keyboard"
msgstr "鍵盤設置 (&K)"

#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "左邊 (&=) 右邊"

#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "打開左邊磁碟清單"

#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "從剪貼簿中載入所選擇的資料 (&b)..."

#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "從檔案中載入所選擇的資料 (&L)..."

#: tfrmmain.actmakedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "MakeDir"
msgid "MakeDir"
msgstr "建立資料夾"

#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Select all with same extension"
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "選擇所有相同副檔名 (&x)"

#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
#| msgid "Invert Selections"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "反向選擇 (&I)"

#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "全選 (&S)"

#: tfrmmain.actmarkminus.caption
#| msgid "Unselect a group"
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "取消所選群組... (&u)"

#: tfrmmain.actmarkplus.caption
#| msgid "Select a group"
msgid "Select a &Group..."
msgstr "選擇群組 (&G)"

#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
#| msgid "Unselect All"
msgid "&Unselect All"
msgstr "取消所選全部 (&U)"

#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "最小化視窗"

#: tfrmmain.actmultirename.caption
#| msgid "Multi Rename Tool"
msgid "Multi &Rename Tool"
msgstr "多重命名工具 (&R)"

#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "連結網路...(&C)"

#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "中斷連結網路...(&D)"

#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "快速連結網路 (&Q)"

#: tfrmmain.actnewtab.caption
#| msgid "&New tab"
msgid "&New Tab"
msgstr "新分頁 (&N)"

#: tfrmmain.actnexttab.caption
#| msgid "Switch to nex&t tab"
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "切換到下一個分頁 (&t)"

#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "打開"

#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "嘗試打開壓縮檔"

#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "打開 bar 檔"

#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
#| msgid "Open &folder in new tab"
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "在新分頁中打開資料夾 (&F)"

#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgid "Open &VFS List"
msgstr "打開虛擬檔案系統清單 (&V)"

#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "操作檢視器 (&V)"

#: tfrmmain.actoptions.caption
#| msgid "Options..."
msgid "&Options..."
msgstr "選項...(&O)"

#: tfrmmain.actpackfiles.caption
#| msgid "Pack files..."
msgid "&Pack Files..."
msgstr "壓縮檔案...(&P)"

#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "設置分隔位置"

#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "貼上 (&P)"

#: tfrmmain.actprevtab.caption
#| msgid "Switch to &previous tab"
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "切換到 (&P)"

#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "快速篩選器"

#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "快速搜尋"

#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "快速檢視面版 (&Q)"

#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "更新 (&R)"

#: tfrmmain.actremovealltabs.caption
#| msgid "Remove &all tabs"
msgid "Remove &All Tabs"
msgstr "移除所有非作用中分頁 (&A)"

#: tfrmmain.actremovetab.caption
#| msgid "&Remove tab"
msgid "&Remove Tab"
msgstr "關閉分頁 (&R)"

#: tfrmmain.actrename.caption
#, fuzzy
#| msgid "Move"
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "重新命名/移動"

#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "當移動或重新命名時無需確認"

#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"

#: tfrmmain.actrenametab.caption
msgid "Re&name Tab"
msgstr "重新命名分頁 (&n)"

#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "回復所選的 (&R)"

#: tfrmmain.actreverseorder.caption
#| msgid "Reverse order"
msgid "Re&verse Order"
msgstr "反向命令 (&v)"

#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "右邊 (&=) 左邊"

#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "打開右邊磁碟清單"

#: tfrmmain.actrunterm.caption
#| msgid "Run Term"
msgid "Run &Terminal"
msgstr "開啟終端機模式 (&T)"

#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "儲存所選的 (&v)"

#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "儲存所選的成為檔案... (&e)"

#: tfrmmain.actsearch.caption
#| msgid "&Search"
msgid "&Search..."
msgstr "搜尋...(&S)"

#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "改變檔案屬性...(&A)"

#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "鎖定時，在新分頁開啟資料夾 (&T)"

#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "普通 (&N)"

#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "已鎖定 (&L)"

#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "鎖定時，仍可以改變資料夾 (&D)"

#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
msgid "Open"
msgstr "打開"

#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "開啟時使用系統關聯值"

#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "顯示底部選單"

#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "顯示歷史指令"

#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "選單"

#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
#| msgid "Show hidden/system files"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "顯示/隱藏系統檔案 (&H)"

#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
#| msgid "Sort by attrib"
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "按屬性排序 (&A)"

#: tfrmmain.actsortbydate.caption
#| msgid "Sort by date"
msgid "Sort by &Date"
msgstr "按日期排序 (&D)"

#: tfrmmain.actsortbyext.caption
#| msgid "Sort by extension"
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "依副檔名排序 (&E)"

#: tfrmmain.actsortbyname.caption
#| msgid "Sort by name"
msgid "Sort by &Name"
msgstr "依檔名排序 (&N)"

#: tfrmmain.actsortbysize.caption
#| msgid "Sort by size"
msgid "Sort by &Size"
msgstr "按大小排序 (&S)"

#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "啟用/停用 忽略清單檔案不顯示檔案名稱"

#: tfrmmain.actsymlink.caption
#| msgid "Create symbolic link..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "建立符號連接 ... (&L)"

#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "目標 (&=) 源"

#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "壓縮測試 (&T)"

#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "傳輸當前行到左視窗"

#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "傳輸當前行到右視窗"

#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Unselect all with same extension"
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "取消選擇所有相同副檔名 (&t)"

#: tfrmmain.actview.caption
#, fuzzy
#| msgid "View"
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "查看"

#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "顯示路徑歷史記錄"

#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "在歷史記錄中移到下一項"

#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "在歷史記錄中移至前一項"

#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
#| msgid "&Visit Double Commander Web Site"
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "到 Double Commander 網站 (&V)"

#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "擦去"

#: tfrmmain.btnf10.caption
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "離開"

#: tfrmmain.btnf8.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: tfrmmain.btnf9.caption
#, fuzzy
#| msgid "Terminal"
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機模式"

#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"

#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgid "Directory hotlist"
msgstr "常用資料夾清單"

#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgid "<"
msgstr ""

#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "在左邊面板顯示右邊面板現在的資料夾"

#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"

#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgid "Go to home directory"
msgstr "轉到主資料夾"

#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"

#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgid "Go to root directory"
msgstr "轉到根資料夾"

#: tfrmmain.btnleftup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."

#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgid "Go to parent directory"
msgstr "轉到上一層資料夾"

#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"

#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgid ">"
msgstr ""

#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "在右邊面板顯示左邊面板現在的資料夾"

#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"

#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"

#: tfrmmain.btnrightup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."

#: tfrmmain.caption
msgctxt "tfrmmain.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"

#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "路徑"

#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "(&2)0/80"

#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "(&3)0/70"

#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "(&4)0/60"

#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "(&5)0/50"

#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "(&6)0/40"

#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "(&7)0/30"

#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "(&8)0/20"

#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Copy..."

#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "建立硬捷徑"

#: tfrmmain.miline1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline13.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline14.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline15.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline16.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline17.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline18.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline19.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline20.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline22.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline24.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline25.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline32.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline33.caption
msgctxt "tfrmmain.miline33.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline37.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE37.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline47.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline7.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline9.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.milogclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"

#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"

#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "移動..."

#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "建立符號捷徑..."

#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "分頁選項"

#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&x)"

#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgid "Restore"
msgstr "還原"

#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr ""

#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption"
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "指令 (&C)"

#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "設置 (&o)"

#: tfrmmain.mnufiles.caption
#| msgid "Files"
msgid "&Files"
msgstr "檔案 (&F)"

#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"

#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "標記 (&M)"

#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: tfrmmain.mnushow.caption
msgid "&Show"
msgstr "顯示 (&S)"

#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "選項 (&O)"

#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "分頁 (&T)"

#: tfrmmain.tbchangedir.caption
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: tfrmmain.tbseparator.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Define..."
msgid "&Define..."
msgstr "定義...(&D)"

#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Or select predefined selection type:"
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "或選擇預先定義好的類型 (&r) :"

#: tfrmmkdir.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmmkdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "建立新資料夾"

#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Input new directory name:"
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "輸入新資料夾名 (&I):"

#: tfrmmodview.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: tfrmmodview.btnok.caption
msgid "Ok"
msgstr "確定"

#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmodview.btnproportion.caption
msgid "Pr"
msgstr ""

#: tfrmmodview.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "新的大小"

#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "高 :"

#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"

#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
msgid "2"
msgstr ""

#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
msgid "3"
msgstr ""

#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr ""

#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr ""

#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr ""

#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "寬 :"

#: tfrmmodview.rbbmp.caption
#, fuzzy
msgid "BMP"
msgstr "BMP 圖片格式"

#: tfrmmodview.rbico.caption
msgid "ICO"
msgstr "ICO 圖片格式"

#: tfrmmodview.rbjpg.caption
msgid "JPG"
msgstr "JPG 圖片檔案"

#: tfrmmodview.rbpng.caption
#, fuzzy
msgid "PNG"
msgstr "PNG 圖片格式"

#: tfrmmodview.rbpnm.caption
msgid "PNM"
msgstr ""

#: tfrmmodview.teheight.text
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: tfrmmodview.tequality.text
#, fuzzy
msgid "80"
msgstr "(&2)0/80"

#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: tfrmmultirename.btnclose.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"

#: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"

#: tfrmmultirename.btnextmenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
msgid "&Load"
msgstr "載入 (&L)"

#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmultirename.btnrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名 (&R)"

#: tfrmmultirename.btnrestore.caption
#, fuzzy
#| msgid "Reset all"
msgid "Reset &all"
msgstr "全部重置 (&a)"

#: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"

#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "MultiRename"
msgstr "多檔案重新命名"

#: tfrmmultirename.cblog.caption
#, fuzzy
#| msgid "Enable"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Ena&ble"
msgstr "啟用 (&b)"

#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Regular expressions"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "使用正規表示式 (&x)"

#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
#| msgid "Use substitution"
msgid "&Use substitution"
msgstr "使用替代 (&U)"

#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"

#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"

#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"

#: tfrmmultirename.extension.caption
#| msgid "[E]xtension"
msgid "[E] Extension"
msgstr "[E] 副檔名"

#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgid "Counter"
msgstr "數量"

#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "尋找 && 取代"

#: tfrmmultirename.gblog.caption
msgid "Log Result"
msgstr "記錄結果"

#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "偽裝"

#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "預設"

#: tfrmmultirename.lbext.caption
#| msgid "Extension"
msgid "&Extension"
msgstr "副檔名 (&E)"

#: tfrmmultirename.lbfind.caption
#| msgid "Find..."
msgid "&Find..."
msgstr "尋找... (&F)"

#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
#, fuzzy
#| msgid "Interval"
msgid "&Interval"
msgstr "間隔 (&I)"

#: tfrmmultirename.lbname.caption
#| msgid "File Name"
msgid "File &Name"
msgstr "檔案名稱 (&N)"

#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
#| msgid "Replace..."
msgid "Re&place..."
msgstr "取代...(&p)"

#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
#, fuzzy
#| msgid "Start Number"
msgid "S&tart Number"
msgstr "開始數 (&t)"

#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
#, fuzzy
#| msgid "Width"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "&Width"
msgstr "寬度 (&W)"

#: tfrmmultirename.micounter.caption
#| msgid "[C]ounter"
msgid "[C] Counter"
msgstr "[C] 計數器"

#: tfrmmultirename.miday.caption
#| msgid "[D]ay"
msgid "[D] Day"
msgstr "[D] 日"

#: tfrmmultirename.miday1.caption
msgid "[DD] Day (2 digits)"
msgstr "[DD] 日 (2位數)"

#: tfrmmultirename.miday2.caption
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "[DDD] 星期天數表示(短的, e.g., \"mon\")"

#: tfrmmultirename.miday3.caption
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "[DDDD] 星期天數表示(長的, e.g., \"monday\")"

#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
#| msgid "[Ex]xtension"
msgid "[Ex] Character at position x"
msgstr "[Ex] x 字元的位置"

#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
#| msgid "[Ex:x]xtension"
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Ex:y] 從 x 到 y 位置的字元"

#: tfrmmultirename.mihour.caption
#| msgid "[h]our"
msgid "[h] Hour"
msgstr "[h] 小時"

#: tfrmmultirename.mihour1.caption
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
msgstr "[hh] 小時 (2位數)"

#: tfrmmultirename.miminute.caption
#| msgid "Mi[n]ute"
msgid "[n] Minute"
msgstr "[n] 分"

#: tfrmmultirename.miminute1.caption
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
msgstr "[nn] 分 (2位數)"

#: tfrmmultirename.mimonth.caption
#| msgid "[M]onth"
msgid "[M] Month"
msgstr "[M] 月"

#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
msgid "[MM] Month (2 digits)"
msgstr "[MM] 月 (2位數)"

#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "[MMM] 月份表示(短的, e.g., \"jan\")"

#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "[MMMM] 月份表示 (長的, e.g., \"january\")"

#: tfrmmultirename.miname.caption
#| msgid "[N]ame"
msgid "[N] Name"
msgstr "[N] 名稱 :"

#: tfrmmultirename.minamex.caption
#| msgid "[Nx]ame"
msgid "[Nx] Character at position x"
msgstr "[Nx] x 字元的位置"

#: tfrmmultirename.minamexx.caption
#| msgid "[Nx:x]ame"
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Nx:y] 從 x 到 y 位置的字元"

#: tfrmmultirename.minext.caption
msgid "Time..."
msgstr "時間..."

#: tfrmmultirename.minextextension.caption
msgid "Extension..."
msgstr "副檔名..."

#: tfrmmultirename.minextname.caption
msgid "Name..."
msgstr "名稱..."

#: tfrmmultirename.miplugin.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"

#: tfrmmultirename.misecond.caption
#| msgid "[s]econd"
msgid "[s] Second"
msgstr "[s] 秒"

#: tfrmmultirename.misecond1.caption
msgid "[ss] Second (2 digits)"
msgstr "[ss] 秒 (2位數)"

#: tfrmmultirename.miyear.caption
#| msgid "[Y] Year"
msgid "[Y] Year (2 digits)"
msgstr "[Y] 年 (2位數)"

#: tfrmmultirename.miyear1.caption
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
msgstr "[YYYY] 年 (4位數)"

#: tfrmmultirename.n1.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmultirename.n2.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmultirename.n3.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmultirename.n4.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmultirename.n5.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption"
msgid "Old File Name"
msgstr "舊檔名"

#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption"
msgid "New File Name"
msgstr "新檔名"

#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption"
msgid "File Path"
msgstr "檔案路徑"

#: tfrmoptions.btnapply.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "&Apply"
msgstr "套用 (&A)"

#: tfrmoptions.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "請選擇一個子頁面，這個頁面不含任何設定。"

#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
#, fuzzy
#| msgid "Auto Configure"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION"
msgid "A&uto Configure"
msgstr "自動設置 (&u)"

#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加 (&d)"

#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用 (&p)"

#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "刪除 (&e)"

#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption
#, fuzzy
#| msgid "Rename"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名 (&R)"

#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcdebug.caption
#, fuzzy
#| msgid "Debug mode"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION"
msgid "De&bug mode"
msgstr "除錯模式 (&b)"

#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcenabled.caption
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION"
msgid "E&nabled"
msgstr "已啟用 (&n)"

#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcoutput.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show console output"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION"
msgid "S&how console output"
msgstr "顯示終端機模式結果 (&h)"

#: tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION"
msgid "Add&ing:"
msgstr "新增中 (&i):"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extension:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
msgid "E&xtension:"
msgstr "副檔名 (&x):"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextract.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extract:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "解壓縮 (&t):"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelist.caption
#, fuzzy
#| msgid "List:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION"
msgid "&List:"
msgstr "清單 (&L):"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistend.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "清單完成(選項) (&f)"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistformat.caption
#, fuzzy
#| msgid "Listing format:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "清單格式 (&m)"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveliststart.caption
#, fuzzy
#| msgid "Listing start (optional):"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "清單開始 (選項) :"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiver.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr ""

#: tfrmoptionsarchivers.lbldescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "De&scription:"
msgstr "註解 (&s):"

#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "額外"

#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "一般"

#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
#| msgid "Also when &size, date, or attributes change"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "當大小,日期或其他屬性改變時 (&s)"

#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr ""

#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
#, fuzzy
#| msgid "When files are &created, deleted or renamed"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "當檔案建立,刪除,重新命名時更新 (&c)"

#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
#| msgid "Don't &react to updates while in the background"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr ""

#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "取消自動更新"

#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "更新檔案清單"

#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
#, fuzzy
#| msgid "Always show tray icon"
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "始終顯示托盤圖示"

#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "自動隱蔵非掛載的磁區或設備 (&h)"

#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "最小化到系統欄圖示(&V)"

#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr ""

#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "這裏輸入一個或多個磁碟,以分好分隔(;)"

#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
#, fuzzy
#| msgid "Drives blacklist"
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "磁碟清單 : "

#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cut text to column width"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "按列寬裁剪文字"

#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal lines"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "水平行"

#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Vertical lines"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
msgid "&Vertical lines"
msgstr "垂直列"

#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
#, fuzzy
#| msgid "Auto fill columns"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "自動填滿欄位"

#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr ""

#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr ""

#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
#, fuzzy
#| msgid "Auto size column:"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "自動大小列(&z):"

#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用(&p)"

#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"

#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Command line history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "指令歷史"

#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Directory history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "&Directory history"
msgstr "歷史瀏覽資料夾"

#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "File mask history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
msgid "&File mask history"
msgstr "檔案偽裝歷史"

#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save configuration"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "儲存設置"

#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search/Replace history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "搜尋/取代歷史"

#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "本地化設置檔案"

#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
msgid "Save on exit"
msgstr "儲存並退出"

#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
msgid "Set on command line"
msgstr "在指令中設定"

#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Program directory (portable version)"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "程式資料夾(便攜版)"

#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "User home directory"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
msgid "&User home directory"
msgstr "使用者主資料夾"

#: tfrmoptionscustomcolumns.btncopycolumnsset.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "C&opy"
msgstr "複製"

#: tfrmoptionscustomcolumns.btndelcolumnsset.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除"

#: tfrmoptionscustomcolumns.btneditcolumnsset.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯"

#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewcolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "新增 &N"

#: tfrmoptionscustomcolumns.cbbfilesystem.text
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBBFILESYSTEM.TEXT"
msgid "General"
msgstr "一般"

#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
#, fuzzy
#| msgid "Configure columns for file system:"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Con&figure columns for file system:"
msgstr "為檔案系統設置列 (&f)"

#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show confirmation dialog after drop"
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "拖拽操作時顯示確認對話框 (&S)"

#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show file system"
msgid "Show &file system"
msgstr "顯示檔案系統"

#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show free space"
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "顯示空白空間"

#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show label"
msgid "Show &label"
msgstr "顯示標籤"

#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr ""

#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景顏色"

#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景顏色"

#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr ""

#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr ""

#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr ""

#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr ""

#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr ""

#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr ""

#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Bold"
msgid "&Bold"
msgstr "粗體"

#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向"

#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "关"

#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開"

#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Italic"
msgid "&Italic"
msgstr "斜體"

#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向"

#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關"

#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開"

#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr ""

#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向"

#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關"

#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開"

#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "&Underline"
msgstr "底線"

#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反转"

#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關"

#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "刪除到垃圾筒 (按住Shift為徹底刪除)"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
#, fuzzy
#| msgid "Drop readonly flag"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "丟棄唯讀標誌(&r)"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search for part of file name"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION"
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "搜尋部分檔名"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
#, fuzzy
#| msgid "Process comments with files/folders"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "檔案/檔案夾的註解一起處理"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Select file name without extension when renaming"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "重新命名時僅選擇檔名(不包含副檔名)"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "在複製/移動對話框中顯示分頁"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
#, fuzzy
#| msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "略過操作有錯誤的檔案,只是把錯誤寫到記錄視窗"

#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBFILESEARCH.CAPTION"
msgid "File search"
msgstr "搜尋檔案"

#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"

#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfileoperations.lblconfirmations.caption
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
#, fuzzy
#| msgid "Number of wipe passes:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "擦去數:"

#: tfrmoptionsfileoperations.rbusemmapinsearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION"
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "使用記憶體映像搜尋文字"

#: tfrmoptionsfileoperations.rbusestreaminsearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use stream for search text in files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION"
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "使用 stream 搜尋文字"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use Frame Cursor"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "使用框架光標"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use Inverted Selection"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "使用反選"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.gbexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.GBEXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "例如"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background:"
msgid "Bac&kground:"
msgstr "背景顏色："

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background 2:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "背景色2:"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "當前行背景顏色:"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Text:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "當前行文字顏色:"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Mark Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "&Mark Color:"
msgstr "標記顏色:"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Text Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "T&ext Color:"
msgstr "文字顏色:"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show square brackets around directories"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION"
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "用括號框住資料夾"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption
#, fuzzy
#| msgid "Load icons after file list"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION"
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "在檔案清單後載入圖示"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbshortfilesizeformat.caption
#, fuzzy
#| msgid "Short file size format"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION"
msgid "Short file si&ze format"
msgstr "短檔案大小格式"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show system and hidden files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "顯示系統及隱藏檔案"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
#, fuzzy
#| msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION"
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "當用 <SPACEBAR> 選擇檔案後, 移動到下一個檔案 (就像執行<INSERT>)"

#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "格式化中"

#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
msgid "Sorting"
msgstr "正在排序"

#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitivity:"
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "大小寫："

#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
#, fuzzy
#| msgid "Date and time format:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
msgid "&Date and time format:"
msgstr "日期時間格式:"

#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
#, fuzzy
#| msgid "Insert new files"
msgid "&Insert new files"
msgstr "插入新檔案"

#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
#, fuzzy
#| msgid "Sort &method:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
msgid "&Sort method:"
msgstr "排序方法："

#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files"
msgstr ""

#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用(&p)"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "刪除"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "範本..."

#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
#, fuzzy
#| msgid "File types colors"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "檔案類型顏色"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category attributes:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "分類屬性:"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid "Category co&lor:"
msgstr "類別顏色:"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category mask:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "類別偽裝:"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category name:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "類別名:"

#: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Editor font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION"
msgid "&Editor font"
msgstr "編輯器字體"

#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Log font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION"
msgid "&Log font"
msgstr "日誌字型"

#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Main font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION"
msgid "Main &font"
msgstr "主字體"

#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer Book Font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "檢視器閱讀模式字型"

#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
msgid "&Viewer font"
msgstr "檢視器字體"

#: tfrmoptionshotkeys.btnaddhotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add hotkey"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "新增熱鍵"

#: tfrmoptionshotkeys.btndeletehotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete hotkey"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "刪除熱鍵"

#: tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit hotkey"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "編輯快速鍵"

#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "&Filter"
msgstr "篩選"

#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
#, fuzzy
#| msgid "Categories:"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption"
msgid "C&ategories:"
msgstr "類別"

#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
#, fuzzy
#| msgid "Commands:"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption"
msgid "Co&mmands:"
msgstr "指令:"

#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut files:"
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "快捷鏈檔案："

#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"

#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Parameters"
msgstr "參數"

#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Controls"
msgstr "控制"

#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr ""

#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr ""

#: tfrmoptionsicons.cbiconssize.text
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"

#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr ""

#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
#, fuzzy
#| msgid " Icon &size "
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon size "
msgstr "圖示大小"

#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr ""

#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
#, fuzzy
#| msgid "&All"
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "A&ll"
msgstr "全部(&A)"

#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr ""

#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "顯示圖示"

#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Only standard icons"
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "Only &standard icons"
msgstr "僅標準圖示"

#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Add selected names"
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "A&dd selected names"
msgstr "新增被選中的名稱"

#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr ""

#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "忽略(不顯示)以下檔案及資料夾 &I:"

#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "儲存於："

#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr ""

#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "輸入中"

#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
#, fuzzy
#| msgid "Alt+Letters"
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+L&etters"
msgstr "Alt+字母"

#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+Alt+Letters"
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters"
msgstr "Ctrl+Alt+字母"

#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgid "&Letters"
msgstr ""

#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "扁平按鈕"

#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat interface"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "扁平界面"

#: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat b&uttons"
msgstr "扁平按鈕"

#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr ""

#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show log window"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show lo&g window"
msgstr "記錄窗"

#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "在背景中顯顯示操作面板"

#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr ""

#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show command &line"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command l&ine"
msgstr "顯示指令行(&L)"

#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show &current directory"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show current director&y"
msgstr "顯示當前資料夾(&C)"

#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "顯示磁碟欄(&D)"

#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show free space label"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "顯示空白空間標籤"

#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show d&rives list button"
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "顯示碟磁清單按鈕"

#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show &function key buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "顯示功能鍵按鈕(&F)"

#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show main menu"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show &main menu"
msgstr "顯示主要選單"

#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show &button bar"
msgstr "顯示按鈕欄(&B)"

#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr ""

#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "顯示狀態欄(&S)"

#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show &tabstop header"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "顯示分頁頭"

#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "顯示檔案夾分頁(&W)"

#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show terminal window"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "顯示終端機模式視窗"

#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "顯示2個驅動按鈕欄"

#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr "螢幕佈置"

#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
#, fuzzy
#| msgid "Pack/Unpack"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "壓縮/解壓縮"

#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "複製/移動/建立 硬/符號捷徑"

#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"

#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create/Delete directories"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "建立/刪除資料夾"

#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "錯誤記錄 (&e)"

#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Create a log file:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "建立記錄檔案 (&C):"

#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
#, fuzzy
#| msgid "Log information messages"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log &information messages"
msgstr "記錄資訊 (&i)"

#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "記錄操作成功(&s)"

#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
#, fuzzy
#| msgid "File system plugins"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "&File system plugins"
msgstr "檔案系統插件"

#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "檔案操作記錄"

#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
#| msgid "Log operations:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
msgid "Log operations"
msgstr "操作記錄"

#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
#, fuzzy
#| msgid "Operation status:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
msgid "Operation status"
msgstr "操作狀態"

#: tfrmoptionsmisc.cbsavethumbnails.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save thumbnails in cache"
msgctxt "tfrmoptionsmisc.cbsavethumbnails.caption"
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "保存快取中的縮圖(&S)"

#: tfrmoptionsmisc.cbshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CBSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "顯示所有警告訊息(&w)(僅有「確定」按鈕)"

#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
#, fuzzy
#| msgid "Selection by mouse"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION"
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "由游標所選"

#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.GBSCROLLING.CAPTION"
msgid "Scrolling"
msgstr "滾動"

#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "選取項目"

#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
#, fuzzy
#| msgid "Mode:"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.LBLMOUSEMODE.CAPTION"
msgid "&Mode:"
msgstr "模式(&M):"

#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Line by line"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION"
msgid "&Line by line"
msgstr "一行行(&L)"

#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Line by line with cursor movement"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION"
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "一行行移動(&w)"

#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
#, fuzzy
#| msgid "Page by page"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION"
msgid "&Page by page"
msgstr "一頁頁(&P)"

#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加 (&d)"

#: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "設置(&f)"

#: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Enable"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "E&nable"
msgstr "啟用(&n)"

#: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"

#: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Tweak"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Tweak"
msgstr "調整(&T)"

#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "搜尋插件可以使用其他替代搜尋方法下或外部工具搜尋(像本地搜尋等)(&h)"

#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "壓縮插件是處理壓縮檔案(&e)"

#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "內容插件可以顯示延伸的檔案細節...像 mp3 標籤或圖片屬性,或者在搜尋和重新命名工具中使用(&g)"

#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "檔案系統插件是充許存取及操作磁碟或像Palm/PocketPC這樣的外部設備(&l)"

#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "檢視器插件是顯示圖片,試算表,數據庫等格式(F3, Ctrl+Q)(&w)"

#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Active"
msgstr "啟動"

#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"

#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Registered for"
msgstr "註冊給"

#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search plugins (.DSX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION"
msgid "&Search plugins (.DSX)"
msgstr "搜尋插件(&S)(.DSX)"

#: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION"
msgid "Pac&ker plugins (.WCX)"
msgstr "壓縮工具插件(&k)(.WCX)"

#: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Content plugins (.WDX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION"
msgid "Content pl&ugins (.WDX)"
msgstr "內容插件(&u)(.WDX)"

#: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption
#, fuzzy
#| msgid "File system plugins (.WFX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION"
msgid "F&ile system plugins (.WFX)"
msgstr "檔案系統插件(&i)(.WFX)"

#: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION"
msgid "&Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "檢視器插件(&V)(.WLX)"

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "開始(&B)(名稱第一個必須是字元)"

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "結束(&d)(匹配句點號前一字母)"

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Exact name match:"
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
msgid "Exact name match"
msgstr "匹配以下所有"

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr ""

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "在這些項目搜尋"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "點擊目標面板的一個分頁後啟動目標面板(&p)"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "總是顯示分頁(&S)"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Confirm close all tabs"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "關閉所有分頁時需確認"

#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Limit tab title length to:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "限制分頁標題長度為(&L):"

#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "鎖定的分頁顯示星號 *(&w)"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "在多行上顯示分頁(&T)"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+Up 前台打開新分頁(&U)"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "在現在分頁旁打開新分頁(&n)"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show tab close button"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "分頁顯示關閉按鈕(&b)"

#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "檔案夾分頁頭"

#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "字元"

#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
#, fuzzy
#| msgid "Tabs position"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Ta&bs position"
msgstr "分頁位置(&b)"

#: tfrmoptionsterminal.lblruninterm.caption
#, fuzzy
#| msgid "Run in terminal:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBLRUNINTERM.CAPTION"
msgid "Run in &terminal:"
msgstr "在終端機模式中執行(&t):"

#: tfrmoptionsterminal.lblrunterm.caption
#, fuzzy
#| msgid "Run terminal:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBLRUNTERM.CAPTION"
msgid "Run t&erminal:"
msgstr "開啟終端機模式(&e):"

#: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Clone button"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption"
msgid "C&lone button"
msgstr "複製按鈕(&l)"

#: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"

#: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit hotkey"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption"
msgid "Edit hot&key"
msgstr "編輯快速鍵(&k)"

#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Insert new buttonX"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption"
msgid "&Insert new button"
msgstr "插入新按鈕(&I)"

#: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption"
msgid "Remove hotke&y"
msgstr ""

#: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat b&uttons"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "寬的按鈕 &u"

#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr ""

#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"

#: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption
#, fuzzy
#| msgid "Ba&r size:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption"
msgid "&Bar size:"
msgstr "欄大小(&r):"

#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption"
msgid "Comman&d:"
msgstr "指令(&d):"

#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "參數(&s):"

#: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "快速鍵:"

#: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Icon:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption"
msgid "Ico&n:"
msgstr "圖示檔案(&n):"

#: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption
#, fuzzy
#| msgid "Ic&on size:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption"
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "圖示大小(&z):"

#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "指令(&m):"

#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "參數(&P)"

#: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption
#, fuzzy
#| msgid "Start path:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "開始路徑(&h):"

#: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption"
msgid "&Tooltip:"
msgstr "工具提示(&T):"

#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr ""

#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr ""

#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
#, fuzzy
#| msgid "Execute in terminal"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "在終端機模式執行"

#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use external program"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
msgid "&Use external program"
msgstr "使用外部程式"

#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
#, fuzzy
#| msgid "Additional parameters"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "額外參數"

#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
#, fuzzy
#| msgid "Path to program to execute"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "執行程式的路徑"

#: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加"

#: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用(&p)"

#: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "刪除"

#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "範本..."

#: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
msgid "Custom fields by file type"
msgstr ""

#: tfrmoptionstooltips.gbshowtooltip.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION"
msgid "Show tool tip"
msgstr "顯示工具提示"

#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category hint:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category &hint:"
msgstr "類型提示"

#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category mask:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "類別偽裝:"

#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category name:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "類別名:"

#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipallfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show tool tip for all files in file panel"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION"
msgid "Sho&w tool tip for all files in file panel"
msgstr "在檔案面版中針對全部檔案顯示工具提示"

#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipnone.caption
#, fuzzy
#| msgid "Don't show"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION"
msgid "Don't &show"
msgstr "不要顯示"

#: tfrmoptionstooltips.rbtooltiponlylarge.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION"
msgid "Show &tool tip for files in file panel if truncated"
msgstr ""

#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION"
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "檢視器閱讀模式"

#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "例如"

#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background color in book viewer"
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Background color in book viewer"
msgstr "閱讀器的背景顏色"

#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
#, fuzzy
#| msgid "Font color in book viewer"
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Font color in book viewer"
msgstr "閱讀器的字型顏色"

#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr ""

#: tfrmpackdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Configure"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "設置 &C"

#: tfrmpackdlg.btnhelp.caption
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助"

#: tfrmpackdlg.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定"

#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "壓縮檔案"

#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "為選擇的每個檔案/資料夾建立單獨的壓縮檔案 &n"

#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "建立自解壓檔案(&X)"

#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgid "Encr&ypt"
msgstr "加密(&Y)"

#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
#, fuzzy
#| msgid "M&ove to archive"
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "移動到壓縮檔案(&O)"

#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "多磁碟壓縮"

#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
msgid "=>"
msgstr "=>"

#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr ""

#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "壓縮路徑名(僅有依賴時)(&P)"

#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "壓縮到一個檔案"

#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "壓縮程式"

#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉"

#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "解開所有並執行(&A)"

#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "解壓縮並執行(&U)"

#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "壓縮檔案內容"

#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "屬性:"

#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "壓縮率:"

#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "事件:"

#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "原始大小:"

#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "檔案:"

#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "壓縮大小:"

#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "壓縮者:"

#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "時間:"

#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption"
msgid "X"
msgstr ""

#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "關閉篩選"

#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "輸入文字搜尋或由此篩選"

#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr ""

#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "大小寫"

#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr ""

#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr "資料夾"

#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr ""

#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr "檔案"

#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr ""

#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr ""

#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr ""

#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr ""

#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"

#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr ""

#: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"

#: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"

#: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Select the characters to insert:"
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "選鐸要插入的字元 :"

#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmsetfileproperties.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "變更檔案屬性"

#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"

#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "縮壓"

#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "建立日期:"

#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"

#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgid "Accessed:"
msgstr ""

#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgid "Modified:"
msgstr "修改日期："

#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "唯讀"

#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "包含子資料夾"

#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "系統"

#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr ""

#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"

#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr ""

#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "文字中再現:"

#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"

#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "8進制:"

#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀"

#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫"

#: tfrmsplitter.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmsplitter.btnftchoice.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmsplitter.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定"

#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "分割"

#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""

#: tfrmsplitter.grbxfile.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
#| msgid "File size"
msgid "Size and number of parts"
msgstr ""

#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
#, fuzzy
#| msgid "Directory target"
msgid "Directory &target"
msgstr "目標資料夾"

#: tfrmsplitter.lbfilesource.caption
#, fuzzy
#| msgid "File source"
msgid "File &source"
msgstr "原始檔案"

#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr ""

#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "&Gigabytes"
msgstr ""

#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "&Kilobytes"
msgstr ""

#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "&Megabytes"
msgstr ""

#: tfrmsymlink.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: tfrmsymlink.caption
#| msgid "Create symlink"
msgid "Create symbolic link"
msgstr "建立連接符號"

#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Destination that the link will point to"
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "目標已存在(捷徑點所在)"

#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Link name"
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "捷徑名"

#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add new"
msgid "A&dd new"
msgstr "增加"

#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
#, fuzzy
#| msgid "Change"
msgid "C&hange"
msgstr "修改"

#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "De&fault"
msgstr "默認"

#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定"

#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "移除"

#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Tweak插件"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
#, fuzzy
#| msgid "Detect archive type by content"
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "按內容檢測壓縮檔類型"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can delete files"
msgid "Can de&lete files"
msgstr "可以刪除檔案"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports encryption"
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "支持加密"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "顯示為普通檔案(隱藏 packer 圖示)"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports packing in memory"
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "支持在記憶體中壓縮"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can modify exisiting archives"
msgid "Can &modify exisiting archives"
msgstr "允許修改已有壓縮檔"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
#, fuzzy
#| msgid "Archive can contain multiple files"
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "壓縮檔可包含多個檔案"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can create new archives"
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "建立新壓縮檔"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports the options dialogbox"
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "支持選項對話框"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Allow searching for text in archives"
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "允許在壓縮檔中搜尋文字"

#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "&Description:"
msgstr "註解:"

#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Detect string:"
msgid "D&etect string:"
msgstr "檢測字元串:"

#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extension:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "&Extension:"
msgstr "副檔名:"

#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "標誌:"

#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "&Name:"
msgstr "名稱:"

#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Plugin:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "插件:"

#: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption
#, fuzzy
#| msgid "Plugin:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "插件:"

#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "關於檢視器"

#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr ""

#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr "複製檔案"

#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "複製檔案"

#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"

#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"

#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "向後(&N)"

#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "載入下個檔案："

#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "向前(&P)"

#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "载入前一個檔案："

#: tfrmviewer.actmirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"

#: tfrmviewer.actmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"

#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr "移動檔案"

#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "移動檔案"

#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"

#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "重新載入檔案"

#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "Rotate 180"
msgstr "旋轉180度"

#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180"
msgstr "旋轉180度"

#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "Rotate 270"
msgstr "旋轉270度"

#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate 270"
msgstr "旋轉270度"

#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "Rotate 90"
msgstr "旋轉90度"

#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate 90"
msgstr "旋轉90度"

#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."

#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "另存新檔"

#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "展開"

#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btn270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
msgid "- 90"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btn90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
msgid "+ 90"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btncopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: tfrmviewer.btncopyfile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"

#: tfrmviewer.btndeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: tfrmviewer.btndeletefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"

#: tfrmviewer.btngifmove.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btngiftobmp.caption
msgid "S"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "語法高亮"

#: tfrmviewer.btnmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"

#: tfrmviewer.btnmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: tfrmviewer.btnmovefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT"
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption
msgid "||>"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "畫圖"

#: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption
msgid "<||"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "紅眼"

#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgid "Resize"
msgstr "重新定義大小"

#: tfrmviewer.btnundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "回復"

#: tfrmviewer.btnzoomin.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: tfrmviewer.btnzoomout.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"

#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"

#: tfrmviewer.cbslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr ""

#: tfrmviewer.comboboxpaint.text
msgid "Pen"
msgstr ""

#: tfrmviewer.comboboxwidth.text
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"

#: tfrmviewer.gboxhightlight.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
msgid "Highlight"
msgstr "語法高亮"

#: tfrmviewer.gboxpaint.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
msgid "Paint"
msgstr "畫圖"

#: tfrmviewer.gboxslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr ""

#: tfrmviewer.gboxview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: tfrmviewer.lblhightlight.caption
msgid "0x0"
msgstr ""

#: tfrmviewer.mi180.caption
msgid "+ 180"
msgstr ""

#: tfrmviewer.mi270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr ""

#: tfrmviewer.mi90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr ""

#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"

#: tfrmviewer.mibin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "顯示為二進制"

#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"

#: tfrmviewer.midiv1.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.midiv2.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.midiv3.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.midiv4.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.midiv5.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"

#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&c)"

#: tfrmviewer.miexit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "退出 (&x)"

#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"

#: tfrmviewer.mifullscreen.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"

#: tfrmviewer.migraphics.caption
msgid "Graphics"
msgstr "圖形"

#: tfrmviewer.mihex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "顯示為十六進制"

#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "圖片(&I)"

#: tfrmviewer.milookbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "顯示為閱讀模式"

#: tfrmviewer.mimirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"

#: tfrmviewer.miplugins.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: tfrmviewer.mipreview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: tfrmviewer.miprint.caption
msgid "Print..."
msgstr "列印..."

#: tfrmviewer.mirotate.caption
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"

#: tfrmviewer.misave.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: tfrmviewer.misaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."

#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgid "Screenshot"
msgstr ""

#: tfrmviewer.misearch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: tfrmviewer.misearchnext.caption
msgid "Search next"
msgstr "搜尋下一個"

#: tfrmviewer.misearchprev.caption
msgid "Search prev"
msgstr "搜尋上一個"

#: tfrmviewer.miselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"

#: tfrmviewer.miseparator.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.mistretch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "展開"

#: tfrmviewer.mitext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "顯示為文字"

#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"

#: tfrmviewer.miwraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "顯示為換行文字"

#: tfrmviewer.mizoomin.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: tfrmviewer.mizoomout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"

#: tfrmviewer.pmicopy.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"

#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"

#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
#| msgid "Start"
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "開始 &S"

#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
msgid "File operations"
msgstr "檔案操作"

#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgid "New queue"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgid "Queue 1"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgid "Queue 2"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgid "Queue 3"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgid "Queue 4"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgid "Queue 5"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr ""

#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr ""

#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"

#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"

#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr ""

#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
#, fuzzy
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"

#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr ""

#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr ""

#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr ""

#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "屬性"

#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "副檔名"

#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "修改數目:"

#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "對齊"

#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "標題"

#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "設置"

#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "域內容"

#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "自行定義列"

#: ulng.rscopynametemplate
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "複製 (%d)  %s"

#: ulng.rsdlgallopcomplete
msgid "All operations completed"
msgstr ""

#: ulng.rsdlgallopprogress
msgid "Progress of all operations %d %%"
msgstr ""

#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "放棄(&o)"

#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "全部(&l)"

#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "增加(&p)"

#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "Copy &Into"
msgstr "複製到 &I"

#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Copy Into &All"
msgstr ""

#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr ""

#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "否 (&N)"

#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "無 (&e)"

#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆蓋 (&R)"

#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "覆蓋全部 (&A)"

#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "覆蓋全部舊檔 (&d)"

#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr ""

#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr ""

#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "略過(&S)"

#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "略過全部(&K)"

#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"

#: ulng.rsdlgcalcstatistics
msgid "Calculate files and folders"
msgstr "計算全部檔案及資料夾"

#: ulng.rsdlgchecksumcalc
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "計算校驗..."

#: ulng.rsdlgchecksumverify
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "驗證校驗..."

#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "複製檔案"

#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "刪除檔案"

#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "移動檔案"

#: ulng.rsdlgoppause
#| msgid "Pause"
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "暫停 &s"

#: ulng.rsdlgopstart
#| msgid "Start"
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "開始 &S"

#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "佇列"

#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
msgstr "速度 %s/s"

#: ulng.rsdlgspeedtime
#| msgid "Speed %s/s, remaining time %s"
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "速度 %s/s, 剩餘時間 %s"

#: ulng.rsdlgsplit
#| msgid "Split file"
msgctxt "ulng.rsdlgsplit"
msgid "Split"
msgstr "分割"

#: ulng.rsdlgwipe
msgid "Wipe file(s)"
msgstr ""

#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr ""

#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr ""

#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Double Commander 內部編輯器。"

#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "new.txt"

#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"

#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "打開檔案"

#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "前一個(&B)"

#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "下一個(&F)"

#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip"
msgstr ""

#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgstr ""

#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr ""

#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr ""

#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "定義範本"

#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s 級"

#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "所有(不限層次)"

#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "僅當前資料夾"

#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "資料夾 %s 不存在!"

#: ulng.rsfindfound
msgid "Found: %d"
msgstr "找到: %d"

#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "儲存搜尋範本"

#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "範本名:"

#: ulng.rsfindscanned
msgid "Scanned: %d"
msgstr "已掃描: %d"

#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "掃描"

#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "尋找檔案"

#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "開始"

#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "可用 %s 總容量 %s bytes"

#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s bytes free"
msgstr "%s bytes 可用"

#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "存取日期/時間"

#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"

#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "解註"

#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr ""

#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "建立日期/時間"

#: ulng.rsfuncext
msgid "Extension"
msgstr "副檔名"

#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr ""

#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "修改日期/時間"

#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "檔名不含副檔名"

#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "路徑"

#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "建立硬捷徑出現錯誤."

#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr ""

#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr ""

#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr ""

#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"

#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "連接完成"

#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "不選擇偽裝"

#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "選擇偽裝"

#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "輸入偽裝"

#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "設置自行定義列"

#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "設置這個自行定義列檢視"

#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "退出"

#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "解掛"

#: ulng.rsmnunew
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "新增"

#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "沒有可用的媒體"

#: ulng.rsmnuopenwith
msgid "Open with ..."
msgstr "打開..."

#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "依...排序"

#: ulng.rsmnuumount
#| msgid "Umount"
msgid "Unmount"
msgstr "卸載"

#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "帳號 :"

#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr ""

#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "你不能複製/移動 \"%s\" 檔案給自己"

#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr ""

#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "無法轉到資料夾 [%s]!"

#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "關閉所有非作用中分頁嗎?"

#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "這個分頁 (%s) 已鎖定! 仍要關閉嗎?"

#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "你確定要退出？"

#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "複製 %d 被選擇的檔案/資料夾嗎?"

#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "複製所選的 \"%s\" 嗎?"

#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr ""

#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "刪除 %d 所選的檔案/資料夾嗎?"

#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "刪除選擇的 %d 個檔案/資料夾到垃圾筒嗎?"

#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "刪除所選的 \"%s\"?"

#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "刪除選擇的\"%s\"到垃圾筒嗎?"

#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "不能移到 \"%s\" 垃圾筒！直接刪除嗎？"

#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "無效的磁碟"

#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "輸入檔案副檔名:"

#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "輸入名稱:"

#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "壓縮檔案CRC錯誤"

#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "數據損壞"

#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "不能連接到伺服器: \"%s\" "

#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "不能複製檔案 %s 到 %s"

#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr ""

#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "日期 %s 不被支援"

#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "資料夾 %s 已存在!"

#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "使用者中止執行"

#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "關閉檔案出錯."

#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "不能建立檔案"

#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "壓縮檔中沒有檔案"

#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "不能打開已存在的檔案"

#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "讀取檔案出錯"

#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "寫檔案出錯"

#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "不能建立資料夾 %s!"

#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "無效連接"

#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "未找到檔案"

#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "記憶體不足"

#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "不支持的功能!"

#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr ""

#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "正則表達式語法錯誤!"

#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "不能重命名檔案 %s 為 %s"

#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "不能儲存檔案"

#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "不能對 \"%s\" 設定屬性"

#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "不能對 \"%s\" 設定日期及時間"

#: ulng.rsmsgerrsetownership
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "緩沖區太小"

#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "要壓縮的檔案太多"

#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "位置的壓縮格式"

#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "檔案 %s 已修改, 是否儲存?"

#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "檔案 %s 已存在, 是否覆蓋?"

#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "檔案操作啟動"

#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr ""

#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
msgstr "被標示 %s 檔案為唯讀。刪除嗎？"

#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "目標檔案系統的 \"%s\" 檔案太大"

#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "檔案夾%s已存在, 覆蓋嗎?"

#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "允許符號捷徑\"%s\"嗎?"

#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr ""

#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "無效的檔案名稱"

#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"

#: ulng.rsmsginvalidpathlong
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr ""

#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr ""

#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "無效的選擇."

#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "載入檔案清單..."

#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "複製檔案 %s"

#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "刪除檔案 %s"

#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"

#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "解開檔案 %s"

#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "資訊:"

#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "建立硬捷徑  %s"

#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "建立資料夾 %s"

#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "移動檔案 %s"

#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "壓縮到 %s"

#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "關閉資料夾 %s"

#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "完成:"

#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "建立符號捷徑 %s"

#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr ""

#: ulng.rsmsgmanualaddhotdir
msgid "Manually add hot path"
msgstr "手動增加常用路徑"

#: ulng.rsmsgmanualedithotdir
msgid "Manualy edit hot path"
msgstr "手動編輯常用路徑"

#: ulng.rsmsgmanualhotdirquery
msgid "Enter name and path (format name=path):"
msgstr "輸入名稱和路徑(格式名稱=路徑)"

#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "主要密碼"

#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "請輸入主要密碼:"

#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "新增檔案"

#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "將解壓縮下一卷"

#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr ""

#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "未選擇檔案."

#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "目標磁碟空間不足,繼續?"

#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "目標磁碟空間不足, 重試?"

#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "不能刪除檔案 %s"

#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "未實現."

#: ulng.rsmsgpassword
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr ""

#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "請輸入密碼"

#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "密碼 (Firewall):"

#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr ""

#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "增加 &A %s"

#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
msgid "&Configure"
msgstr "設置 &C"

#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "刪除 (&D) %s"

#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "預設 \"%s\" 已存在. 是否覆蓋?"

#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "重新命名/移動 %d 所選的檔案/資料夾嗎?"

#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "重新命名/移動所選的 \"%s\" 嗎?"

#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "請重新啟動 Double Commander ，使修改生效"

#: ulng.rsmsgselectedinfo
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr ""

#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only check sum files!"
msgstr "請只選校驗檔案!"

#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "選擇下一卷位置"

#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "設置卷標"

#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "重新命名分頁"

#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "新分頁名稱:"

#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "目標路徑:"

#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "選擇了太多檔案."

#: ulng.rsmsgurl
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"

#: ulng.rsmsgusername
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"

#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "使用者名稱 (Firewall)"

#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "卷標:"

#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "請輸入卷的大小"

#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "消除選擇的 %d 個檔案/資料夾?"

#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "消除所選的 \"%s\"嗎?"

#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
#, fuzzy
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "不修改;大寫;小寫;首字大寫;"

#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "放棄"

#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating check sum"
msgstr "計算驗證中"

#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
msgid "Calculating check sum in \"%s\""
msgstr "計算驗證中 \"%s\""

#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
msgid "Calculating check sum of \"%s\""
msgstr "計算驗證中 \"%s\""

#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "計算中"

#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "計算中\"%s\""

#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "合併"

#: ulng.rsopercombiningfromto
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "合併檔案 \"%s\" 到 \"%s\""

#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "複製"

#: ulng.rsopercopyingfromto
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "從\"%s\" 到 \"%s\"複製中"

#: ulng.rsopercopyingsomethingto
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "從\"%s\" 到 \"%s\"複製中"

#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "建立資料夾"

#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "建立資料夾\"%s\""

#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "刪除中"

#: ulng.rsoperdeletingin
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "刪除\"%s\"中"

#: ulng.rsoperdeletingsomething
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "刪除\"%s\""

#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "執行中"

#: ulng.rsoperexecutingsomething
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "執行\"%s\"中"

#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr ""

#: ulng.rsoperextractingfromto
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "已結束"

#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr ""

#: ulng.rsoperlistingin
msgid "Listing \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr ""

#: ulng.rsopermovingfromto
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsopermovingsomethingto
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "沒有開始"

#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "壓縮..."

#: ulng.rsoperpackingfromto
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsoperpackingsomethingto
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "暫停"

#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "暫停中"

#: ulng.rsoperqueued
msgctxt "ulng.rsoperqueued"
msgid "Queued"
msgstr "佇列中"

#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "執行中"

#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr ""

#: ulng.rsopersettingpropertyin
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsopersettingpropertyof
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr ""

#: ulng.rsopersplittingfromto
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "開始中"

#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "停止"

#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "停止中"

#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "測試..."

#: ulng.rsopertestingin
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsopertestingsomething
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying check sum"
msgstr ""

#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
msgid "Verifying check sum in \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
msgid "Verifying check sum of \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "等待存取原始檔"

#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "等待使用者回應"

#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr ""

#: ulng.rsoperwipingin
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsoperwipingsomething
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr ""

#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "處理中"

#: ulng.rsoptarchivedelete
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
msgid "Delete:"
msgstr "刪除:"

#: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath
msgid "Extract without path:"
msgstr "不含路徑的解壓縮"

#: ulng.rsoptarchiveformmode
msgid "Format parsing mode:"
msgstr ""

#: ulng.rsoptarchiveid
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
msgid "ID:"
msgstr ""

#: ulng.rsoptarchiveidpos
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
msgid "ID Position:"
msgstr "ID 位置 :"

#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
msgid "ID Seek Range:"
msgstr ""

#: ulng.rsoptarchiveparam
msgid "Parameter"
msgstr "參數"

#: ulng.rsoptarchivepasswordquery
msgid "Password query string:"
msgstr "密碼詢問字串 :"

#: ulng.rsoptarchiveselfextract
msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract"
msgid "Create self extracting archive:"
msgstr "建立自解壓檔案 :"

#: ulng.rsoptarchivetest
msgctxt "ulng.rsoptarchivetest"
msgid "Test:"
msgstr "測試 :"

#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "壓縮類型名稱 :"

#: ulng.rsoptarchivevalue
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "值"

#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr " \"%s\" 相關插件:"

#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "第一個;最後一個;"

#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "停用"

#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"

#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "輸入副檔名"

#: ulng.rsoptexamplecursor
msgid "Cursor"
msgstr "閃爍游標"

#: ulng.rsoptexamplemark
msgid "Mark"
msgstr "標記"

#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
msgid "Mark + Cursor"
msgstr "反白 + 閃爍游標"

#: ulng.rsoptexampletext
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "分隔視窗;最小分隔視窗;操作面板"

#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr ""

#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "對 %s 增加快速鍵"

#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "新增快捷鏈"

#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "不設定快捷鏈"

#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "改變快捷鏈"

#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgid "Command"
msgstr "指令"

#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr ""

#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr ""

#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgid "Description"
msgstr ""

#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr ""

#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "固定參數"

#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "快速鍵"

#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgid "Hotkeys"
msgstr "快速鍵"

#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr ""

#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "參數"

#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "設定快捷鏈以刪除檔案"

#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr ""

#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr ""

#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "快捷鏈使用中"

#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "快捷鏈 %s 已被使用"

#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "把它改成 %s?"

#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used for %s in %s"
msgstr ""

#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr ""

#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "壓縮工具"

#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "自動更新"

#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "行為"

#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "顏色"

#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
msgid "Columns"
msgstr "列"

#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "設置"

#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr ""

#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr ""

#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr ""

#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "檔案操作"

#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "檔案面板"

#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr ""

#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "檔案類型"

#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "檔案夾列表"

#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "字體"

#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr ""

#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "快速鍵"

#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"

#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "忽略清單"

#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr ""

#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "佈置"

#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "記錄"

#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"

#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr ""

#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
#| msgid "Quick search"
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "快速搜尋/篩選"

#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機模式"

#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr ""

#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "工具欄"

#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "提示工具"

#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr ""

#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "左按鈕;右按鈕;"

#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr ""

#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "插件 %s 已分配給以下副檔名："

#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "啟動"

#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "檔案名稱"

#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "註冊給"

#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr ""

#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr ""

#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "&Hide filter panel when not focused"
msgstr ""

#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr ""

#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr ""

#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgstr ""

#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "上;下;"

#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr ""

#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr ""

#: ulng.rspropscontains
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr ""

#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 不能改變存取權利"

#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 不能改變擁有者"

#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "資料夾"

#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "命名管道"

#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "否"

#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Socket"

#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "特殊設備"

#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "特殊字元設備"

#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "符號捷徑"

#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "未知類型"

#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "是 (%s)"

#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "搜尋結果"

#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr ""

#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "選擇資料夾"

#: ulng.rsshowhelpfor
msgid "&Show help for %s"
msgstr ""

#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr ""

#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr ""

#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr ""

#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr ""

#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr ""

#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "檔案: %d, 資料夾: %d, 大小: %s (%s bytes)"

#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "無法建立目標資料夾!"

#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "無效的檔案大小格式!"

#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "不能分割檔案!"

#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr ""

#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "選擇的資料夾:"

#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "建立符號捷徑出現錯誤."

#: ulng.rssyndefaulttext
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
msgid "Default text"
msgstr ""

#: ulng.rssynlangplaintext
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "天"

#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "小時"

#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "分"

#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "月"

#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "秒"

#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "週"

#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "年"

#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr ""

#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"

#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr ""

#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr ""

#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr ""

#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr ""

#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機模式"

#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"

#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr ""

#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Double Commander 檢視器"

#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼中"

#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s 沒有找到"

