msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.5.5 alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-10 22:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Koblov <alexx2000@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"

#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr "Сравнение... %d%% (ESC для отмены)"

#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
msgid "Files found: %d  (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr "Найдено файлов: %d  (Одинаковых: %d, Различных: %d, Уникальных слева: %d, Уникальных справа: %d)"

#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes"
msgstr "Слева направо: Копируется файлов: %d, общий размер: %d байт"

#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes"
msgstr "Справа налево: Копируется файлов: %d, общий размер: %d байт"

#: tfcolumnssetconf.btnallback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: tfcolumnssetconf.btnallback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: tfcolumnssetconf.btnallcurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: tfcolumnssetconf.btnallcurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: tfcolumnssetconf.btnallfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: tfcolumnssetconf.btnallmarc.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: tfcolumnssetconf.btnalltext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btncancel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: tfcolumnssetconf.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btncursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btnfontselect.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfcolumnssetconf.btnforecolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfcolumnssetconf.btnnext.caption
msgid "->"
msgstr "->"

#: tfcolumnssetconf.btnok.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfcolumnssetconf.btnprev.caption
msgid "<-"
msgstr "<-"

#: tfcolumnssetconf.caption
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Настройка набора колонок"

#: tfcolumnssetconf.cbackgrndlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
msgid "BackGround:"
msgstr "Фон &1"

#: tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption
msgid "Cursor border"
msgstr "Рамка вокруг курсора"

#: tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Раскраска файлов (вкл/откл)"

#: tfcolumnssetconf.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color"
msgstr "Использовать шрифт и цвета"

#: tfcolumnssetconf.ctextlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "&Текст:"

#: tfcolumnssetconf.label3.caption
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: tfcolumnssetconf.label4.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: tfcolumnssetconf.lblbackground2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "Фон &2"

#: tfcolumnssetconf.lblconfigviewnr.caption
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Настройка набора номер:"

#: tfcolumnssetconf.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "&Курсор"

#: tfcolumnssetconf.lblcursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Текст &под курсором"

#: tfcolumnssetconf.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "&Выделение"

#: tfcolumnssetconf.lblname.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: tfcolumnssetconf.lbnrofcolumnsset.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "0"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption
msgid "Add column"
msgstr "Добавить колонку"

#: tfcolumnssetconf.pnlcusthead.caption
msgid "Customize column:"
msgstr "Настроить колонку: "

#: tfcolumnssetconf.pnlpreviewhead.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

#: tfcolumnssetconf.resback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.resback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.rescurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.rescurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.resfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.resmark.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfcolumnssetconf.restext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "Выбрать шаблон..."

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
msgid "C&heck free space"
msgstr "Проверять свобо&дное место"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "&Копировать атрибуты"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "К&опировать владельца"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Копировать дат&у/время"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "Исп&равлять ссылки"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "С&бросить флаг \"Только для чтения\""

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "&Исключить пустые каталоги"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgid "Fo&llow links"
msgstr "С&ледовать ссылкам"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "Р&езервировать место"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "Что делать, когда не удается установить время файла, его атрибуты и т.д."

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "Использовать шаблон"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Если к&аталог существует"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When &file exists"
msgstr "Если &файл существует"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "Если &нельзя устан. свойство"

#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<нет шаблона>"

#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"

#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копировать"

#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "О программе..."

#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Сборка"

#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"

#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "Домашняя страница:"

#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"

#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"

#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"

#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"

#: tfrmabout.lblversion.caption
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "&Сбросить"

#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "Выбрать атрибуты"

#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "&Archive"
msgstr "&Архивный"

#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
msgid "Co&mpressed"
msgstr "С&жатый"

#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "&Directory"
msgstr "&Каталог"

#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
msgid "&Encrypted"
msgstr "&Зашифрованный"

#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "&Hidden"
msgstr "Ск&рытый"

#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read o&nly"
msgstr "&Только для чтения"

#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr ""

#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
msgid "S&parse"
msgstr "Разрежённ&ый"

#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Закре&пляющий бит"

#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr ""

#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
msgid "&Symlink"
msgstr "Ссы&лка"

#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "S&ystem"
msgstr "С&истемный"

#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
msgid "&Temporary"
msgstr "Временны&й"

#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "Атрибуты NTFS"

#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "Основные атрибуты"

#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Биты:"

#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Другие"

#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнение"

#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Чтение"

#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
msgid "As te&xt:"
msgstr "Как т&екст:"

#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Запись"

#: tfrmchecksumcalc.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmchecksumcalc.btnok.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Посчитать контрольные суммы..."

#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
msgid "Open checksum file after job is completed"
msgstr "Открыть файл контрольной суммы после расчета"

#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "Д&ля каждого файла создать отдельный файл контрольной суммы"

#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
msgid "&Save checksum file(s) to:"
msgstr "&Сохранить файл(ы) контрольных сумм как:"

#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"

#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "Проверить контрольные суммы..."

#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"

#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
msgid "C&onnect"
msgstr "Со&единиться"

#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактировать"

#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "Сетевые соединения"

#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "Соединиться с:"

#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "&В очередь"

#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "О&пции"

#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "Со&хранить по умолчанию"

#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Копировать файл(ы)"

#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr "Сохранить описание"

#: tfrmdescredit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "Комментарий к файлу/папке"

#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "&Правка комментария к:"

#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодировка:"

#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr ""

#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Автоматическое сравнение"

#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgid "Binary Mode"
msgstr "Бинарный режим"

#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Копировать блок направо"

#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Копировать блок направо"

#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Копировать блок налево"

#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Копировать блок налево"

#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "&Копировать"

#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "В&ырезать"

#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "&Вставить"

#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить все"

#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"

#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "Первое отличие"

#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
msgid "First Difference"
msgstr "Первое отличие"

#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "Не учитывать регистр"

#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Не учитывать пробелы"

#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Одновременная прокрутка"

#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "Последнее отличие"

#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
msgid "Last Difference"
msgstr "Последнее отличие"

#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "Разница строк"

#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "Следующее отличие"

#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
msgid "Next Difference"
msgstr "Следующее отличие"

#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "Открыть слева..."

#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "Открыть справа..."

#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "Подсвечивать фон"

#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Предыдущее отличие"

#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Предыдущее отличие"

#: tfrmdiffer.actreload.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "П&ерезагрузить"

#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"

#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."

#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."

#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "Сохранить слева"

#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Сохранить слева"

#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Сохранить слева как..."

#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Сохранить слева как..."

#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "Сохранить справа"

#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Сохранить справа"

#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Сохранить справа как..."

#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Сохранить справа как..."

#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"

#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"

#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"

#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"

#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "Сравнить файлы"

#: tfrmdiffer.midivider1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider10.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider3.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider4.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider5.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider6.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider7.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider8.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.midivider9.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
msgid "&Left"
msgstr "С&лева"

#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
msgid "&Right"
msgstr "С&права"

#: tfrmdiffer.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "Действия"

#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"

#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Кодировка"

#: tfrmdiffer.mnufile.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Настройка"

#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "Добавить новое сочетание клавиш к последовательности"

#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "Удалить последнее сочетание клавиш из последовательности"

#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
msgid "Only for these controls"
msgstr "Только для этих элементов"

#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "&Только для этих элементов"

#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Сочетание клавиш:"

#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "О программе..."

#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint"
msgid "About"
msgstr "О программе..."

#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "&Настройка"

#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"

#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "&Копировать"

#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "&Вырезать"

#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "&Найти..."

#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Найти далее"

#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "Найти далее"

#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Перейти к строке..."

#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"

#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"

#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"

#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"

#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"

#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"

#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Вст&авить"

#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "&Повторить"

#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить..."

#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "В&ыделить всё"

#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"

#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "&Отменить"

#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"

#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "В&ыход"

#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "Выход"

#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Создать"

#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "Создать"

#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"

#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "Со&хранить"

#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As.."
msgstr "Сохранить &как..."

#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как..."

#: tfrmeditor.actsaveall.caption
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Сохранить &все"

#: tfrmeditor.actsaveall.hint
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить все"

#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Помощ&ь"

#: tfrmeditor.midiv.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"

#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Кодировка"

#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "Открыть как"

#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"

#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Подсветка &синтаксиса"

#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "Конец строки"

#: tfrmeditor.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.n1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.n3.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.n4.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditor.n5.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmeditsearchreplace.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmeditsearchreplace.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "&Учитывать регистр"

#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
#| msgid "Search &from caret"
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "S&earch from caret"
msgstr "Искать от &курсора"

#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Регулярные выражения"

#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "В в&ыделенном тексте"

#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Только слово &целиком"

#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Опции"

#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Заменить:"

#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "Н&айти:"

#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"

#: tfrmextractdlg.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmextractdlg.btnhelp.caption
#| msgid "Help"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Помощ&ь"

#: tfrmextractdlg.btnok.caption
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "Распаковать файлы"

#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Учитывать подкаталоги"

#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr ""

#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Распаковать каждый &архив в отдельный каталог (с именем архива)"

#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
#| msgid "&Overwrite existing files"
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "&Заменять существующие файлы"

#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
#| msgid "To the directory:"
msgid "To the &directory:"
msgstr "В &каталог:"

#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
#| msgid "Extract files matching file mask:"
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "&Распаковать файлы согласно маске:"

#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
#| msgid "Password for encrypted files:"
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "&Пароль (для зашифрованных файлов):"

#: tfrmfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: tfrmfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"

#: tfrmfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "До&бавить"

#: tfrmfileassoc.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"

#: tfrmfileassoc.btnok.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmfileassoc.btnremoveact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmfileassoc.btnremoveext.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Re&move"
msgstr "Уд&алить"

#: tfrmfileassoc.btnremoveicon.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"

#: tfrmfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Уда&лить"

#: tfrmfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "R&ename"
msgstr "Пе&реименовать"

#: tfrmfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "Вв&ерх"

#: tfrmfileassoc.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.caption"
msgid "File associations"
msgstr "Файловые ассоциации"

#: tfrmfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "Команды"

#: tfrmfileassoc.gbexts.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.gbexts.caption"
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"

#: tfrmfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "Типы файлов"

#: tfrmfileassoc.gbicon.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.gbicon.caption"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: tfrmfileassoc.lblaction.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.lblaction.caption"
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"

#: tfrmfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Команда:"

#: tfrmfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: tfrmfileassoc.mieditor.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.mieditor.caption"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Открыть в редакторе"

#: tfrmfileassoc.mifilename.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: tfrmfileassoc.mifilepath.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.mifilepath.caption"
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"

#: tfrmfileassoc.mifullpath.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.mifullpath.caption"
msgid "Full path"
msgstr "Полный путь"

#: tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption"
msgid "Get output from command"
msgstr "Получить вывод команды"

#: tfrmfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: tfrmfileassoc.mishell.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.mishell.caption"
msgid "Run in terminal"
msgstr "Запустить в терминале"

#: tfrmfileassoc.mivfs.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.mivfs.caption"
msgid "Open in VFS"
msgstr "Открыть в VFS"

#: tfrmfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"

#: tfrmfileassoc.miviewer.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.miviewer.caption"
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Открыть в просмотрщике"

#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"

#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "Подождите..."

#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"

#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Из:"

#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Нажмите \"Закрыть\", когда временный файл можно будет удалить!"

#: tfrmfileop.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "&На панель"

#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "&Показать все"

#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "Текущая операция:"

#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Из:"

#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "в:"

#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"

#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
msgid "&Set properties"
msgstr "&Установить"

#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
msgid "Set to &all selected files"
msgstr "У&становить для всех"

#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
msgid "Ski&p this file"
msgstr "&Пропустить"

#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Закрепляющий бит"

#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Биты:"

#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Другие"

#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr ""

#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"

#: tfrmfileproperties.lblcontains.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcontains.caption"
msgid "???"
msgstr ""

#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "Содержит:"

#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнение"

#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr ""

#: tfrmfileproperties.lblfilenamestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: tfrmfileproperties.lblfolder.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
msgid "???"
msgstr ""

#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "&Group"
msgstr "&Группа"

#: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
msgid "???"
msgstr ""

#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgid "Last access:"
msgstr "Последний доступ:"

#: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
msgid "???"
msgstr ""

#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgid "Last modification:"
msgstr "Последнее изменение:"

#: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr ""

#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Last status change:"
msgstr "Последнее изменение статуса:"

#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Восьмеричный:"

#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "O&wner"
msgstr "&Владелец"

#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Чтение"

#: tfrmfileproperties.lblsize.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr ""

#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
msgid "???"
msgstr ""

#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
#| msgid "Symlink:"
msgid "Symlink to:"
msgstr "Симв. ссылка"

#: tfrmfileproperties.lbltype.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr ""

#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Запись"

#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"

#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Помощ&ь"

#: tfrmfinddlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"

#: tfrmfinddlg.btnedit.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "Пр&авка"

#: tfrmfinddlg.btngotopath.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "Пере&йти к файлу"

#: tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption"
msgid "&Last search"
msgstr "&Предыдущий поиск"

#: tfrmfinddlg.btnnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "Н&овый поиск"

#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
#| msgid "Save"
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"

#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "З&агрузить"

#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "Со&хранить"

#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "Сох&ранить с \"Начинать с каталога\""

#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "При нажатии сохраняется значение \"Начинать с каталога\". Используйте, если хотите начинать поиск только с определенного каталога"

#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Старт"

#: tfrmfinddlg.btnstop.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отмена"

#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "Использовать шаблон"

#: tfrmfinddlg.btnview.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "П&росмотр"

#: tfrmfinddlg.btnworkwithfound.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Фай&лы на панель"

#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
msgid "Find files"
msgstr "Поиск файлов"

#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "С &учетом регистра"

#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
msgid "&Date from:"
msgstr "&Дата от:"

#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
msgid "Dat&e to:"
msgstr "Да&та до:"

#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
msgid "S&ize from:"
msgstr "Р&азмер от:"

#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
msgid "Si&ze to:"
msgstr "Раз&мер до:"

#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "Искать в файле &текст"

#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption"
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "С&ледовать ссылкам"

#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "Файлы, &НЕ содержащие этот текст"

#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "N&ot older than:"
msgstr "Н&е старше чем:"

#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "Поис&к по части имени"

#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Регулярное выражение"

#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "З&аменить текст"

#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and &files"
msgstr "&Выбранные файлы и каталоги"

#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
msgid "Regular &expression"
msgstr "Регулярное &выражение"

#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
msgid "&Time from:"
msgstr "&Время от:"

#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
msgid "Ti&me to:"
msgstr "В&ремя до:"

#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "&Использовать поисковый плагин:"

#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Введите имена каталогов, которые должны быть исключены из поиска, разделённых символом \";\""

#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Введите имена файлов, которые должны быть исключены из поиска, разделённых символом \";\""

#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "Введите имена файлов, разделённых символом \";\""

#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.text
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"

#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"

#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgid "Find Data"
msgstr "С текстом"

#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.lblattributes.caption"
msgid "Attri&butes"
msgstr "Атри&буты"

#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encodin&g:"
msgstr "Ко&дировка:"

#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "Искл&ючать подкаталоги"

#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "&Исключать файлы:"

#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "Искать &файлы:"

#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "Start in &directory"
msgstr "Н&ачинать с каталога:"

#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "Глубина вло&женности подкаталогов:"

#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "Сохранённые &шаблоны поиска:"

#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "Убрать из списка"

#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "Показать все найденные элементы"

#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Просмотр"

#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"

#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "Шаблоны поиска"

#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"

#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "Результаты"

#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"

#: tfrmfindview.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmfindview.btnfind.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"

#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "С учетом &регистра"

#: tfrmhardlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmhardlink.caption
#| msgid "Create hardlink"
msgid "Create hard link"
msgstr "Создать жёсткую ссылку"

#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "На &что указывает"

#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "&Имя ссылки"

#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
msgid "Import all!"
msgstr "Импортировать все"

#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
msgid "Import selected"
msgstr "Импортировать выделенный"

#: tfrmhotdirexportimport.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption"
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr "Выделите элементы для импорта"

#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption"
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr "При выборе подменю, будет выделено всё меню"

#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr "Удерживая CTRL и нажимая на объекты, можно выделить сразу несколько объектов"

#: tfrmlinker.btnexit.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmlinker.btnok.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmlinker.caption
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "Сборка"

#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "Сохранить как..."

#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "Элемент"

#: tfrmlinker.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "&File name"
msgstr "Имя &файла"

#: tfrmlinker.spbtndel.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmlinker.spbtndel.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: tfrmlinker.spbtndown.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "&Вниз"

#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"

#: tfrmlinker.spbtnup.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "Вв&ерх"

#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"

#: tfrmmain.actabout.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "&О программе..."

#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Добавить имя файла в командную строку"

#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Добавить путь и имя файла в командную строку"

#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Копировать путь в командную строку"

#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption"
msgid "Brief"
msgstr "Краткий"

#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "Краткий вид"

#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Рассчитать &занимаемое место..."

#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "Сменить каталог"

#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr "Перейти в домашний каталог"

#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Перейти в родительский каталог"

#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "Перейти в корневой каталог"

#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "Посчитать &контрольные суммы..."

#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "Проверить ко&нтрольные суммы..."

#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Очистить лог файл"

#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "Очистить окно протокола"

#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
#| msgid "Remove &All Tabs"
msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption"
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "Закрыть &все вкладки"

#: tfrmmain.actclosetab.caption
#| msgid "&Remove Tab"
msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Закрыть вкладку"

#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "Следующая командная строка"

#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "Выбрать следующую команду в истории командной строки"

#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "Предыдущая командная строка"

#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "Выбрать предыдущую команду в истории командной строки"

#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "Подробный"

#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "Колоночный вид"

#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Сравнивать п&о содержимому"

#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Сравнить &каталоги"

#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Сравнить &каталоги"

#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "Показать контекстное меню"

#: tfrmmain.actcopy.caption
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr "Копировать &содержимое всех колонок"

#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Копировать по&лные имена файлов"

#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Копировать имена фа&йлов в буфер"

#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Копирует файлы без запроса подтверждения"

#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Копировать в ту же панель"

#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"

#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "Показать размеры все&х папок"

#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "&Вырезать"

#: tfrmmain.actdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "История каталогов"

#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
#| msgid "Directory &hotlist"
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "&Личный список каталогов"

#: tfrmmain.actedit.caption
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Редактировать ко&мментарий..."

#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "Редактировать новый"

#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Редактировать путь в заголовке панели"

#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "П&оменять панели местами"

#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "В&ыход"

#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "Р&аспаковать..."

#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "File &Associations..."
msgstr "Файловые &ассоциации..."

#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "&Склеить файлы..."

#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "С&войства..."

#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "&Разрезать файл..."

#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr "Показать все фа&йлы без подкаталогов"

#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "Перейти к командной строке"

#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Поместить курсор на первый файл в списке"

#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Поместить курсор на последний файл в списке"

#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "Создать &жесткую ссылку..."

#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "&Содержание"

#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "&Панели одна над другой"

#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Горячие клавиши"

#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "Левая &= Правая"

#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "Открыть список дисков слева"

#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Загрузить выделение из &буфера"

#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
#| msgid "Load Selection From File"
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "Загрузить выделение из &файла..."

#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr "Загрузить вкладки из файла"

#: tfrmmain.actmakedir.caption
msgid "Create &Directory"
msgstr "Создать &каталог"

#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Выделить файлы по рас&ширению"

#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Инверсия выделения"

#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "&Выделить все"

#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "&Снять выделение с группы..."

#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "Выделить &группу..."

#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "С&нять выделение со всех"

#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "Свернуть"

#: tfrmmain.actmultirename.caption
msgid "Multi &Rename Tool"
msgstr "Множественное &переименование"

#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "&Соединиться с сервером..."

#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "Ра&зорвать соединение"

#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "&Новое соединение..."

#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "Н&овая вкладка"

#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "Переключиться на с&ледующую вкладку"

#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "Попробовать открыть архив"

#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "Открыть bar файл"

#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "Открыть &каталог в новой вкладке"

#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
msgid "Open &VFS List"
msgstr "Откр&ыть список VFS"

#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "Фа&йловые операции"

#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "&Параметры..."

#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "&Упаковать..."

#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "Установить позицию разделителя"

#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставить"

#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "Переключиться на &предыдущую вкладку"

#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "Быстрый фильтр"

#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Быстрый поиск"

#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "&Быстрый просмотр"

#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обновить"

#: tfrmmain.actrename.caption
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Перемещает файлы без запроса подтверждения"

#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: tfrmmain.actrenametab.caption
#| msgid "Re&name Tab"
msgid "&Rename Tab"
msgstr "Переи&меновать вкладку"

#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "Восс&тановить выделение"

#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "Обра&тный п&орядок"

#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "Правая &= Левая"

#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "Открыть список дисков справа"

#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "Пуск &терминала"

#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "С&охранить выделение"

#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "Со&хранить выделение в файл..."

#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr "Сохранить вкладки в файл"

#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "&Поиск..."

#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "Изменить атри&буты"

#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "О&ткрывать каталоги в новой вкладке"

#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "&Обычная"

#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "&Заблокированная"

#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "З&аблокировать с возможностью смены каталога"

#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "Открыть, используя системные ассоциации"

#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "Показать кнопочное меню"

#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "История командной строки"

#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "По&казывать системные файлы"

#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "&Атрибуты"

#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "&Дата"

#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "Рас&ширение"

#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "&Имя"

#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "&Размер"

#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Функция исключений файловых имён: вкл/выкл"

#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "Создать символ&ьную ссылку..."

#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Synchronize dirs..."
msgstr "&Синхронизировать каталоги..."

#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "&Две одинаковых панели"

#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "Про&тестировать архив(ы)"

#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Эскизы"

#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "Просмотр эскизов"

#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Открыть каталог под курсором на левой панели"

#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Открыть каталог под курсором на правой панели"

#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "Снять выделение по расши&рению"

#: tfrmmain.actview.caption
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Показать историю каталогов для активной вкладки"

#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Перейти к следующему элементу истории"

#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу истории"

#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "&Посетить сайт Double Commander"

#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Стереть"

#: tfrmmain.btnf10.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "Выход"

#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: tfrmmain.btnf8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: tfrmmain.btnf9.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"

#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Избранные каталоги"

#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr ""

#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "Открыть в левой панели текущий каталог правой"

#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr ""

#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgid "Go to home directory"
msgstr "Перейти в домашний каталог"

#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr ""

#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgid "Go to root directory"
msgstr "Перейти в корневой каталог"

#: tfrmmain.btnleftup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ""

#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Перейти в вышестоящий каталог"

#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"

#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ""

#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "Открыть в правой панели текущий каталог левой"

#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr ""

#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr ""

#: tfrmmain.btnrightup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ""

#: tfrmmain.caption
msgctxt "tfrmmain.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"

#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"

#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"

#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"

#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"

#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"

#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"

#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"

#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Копировать..."

#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Создать &ссылку..."

#: tfrmmain.miline1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline13.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline14.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline15.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline16.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline17.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline18.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline19.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline20.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline22.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline24.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline25.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline32.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline33.caption
msgctxt "tfrmmain.miline33.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline37.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE37.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline38.caption
msgctxt "tfrmmain.miline38.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline47.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline50.caption
msgctxt "tfrmmain.miline50.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline7.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.miline9.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.milogclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "&Копировать"

#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить &всё"

#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "Переместить..."

#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Создать символьную сс&ылку..."

#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "Опции вкладки"

#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "В&ыход"

#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr ""

#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption"
msgid "Start"
msgstr "Старт"

#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "&Команды"

#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Настройка"

#: tfrmmain.mnucontextline1.caption
msgctxt "tfrmmain.mnucontextline1.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.mnucontextline2.caption
msgctxt "tfrmmain.mnucontextline2.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "&Файлы"

#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Помощ&ь"

#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "&Выделение"

#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: tfrmmain.mnushow.caption
msgid "&Show"
msgstr "Ви&д"

#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Настройка"

#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "Вк&ладки"

#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr ""

#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "&Копировать"

#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "В&ырезать"

#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "&Вставить"

#: tfrmmain.tbseparator.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
msgid "&Define..."
msgstr "&Шаблон..."

#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "&или выберите тип файлов по шаблону:"

#: tfrmmkdir.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmmkdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "Создать новый каталог"

#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "&Введите имя каталога:"

#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmodview.btnproportion.caption
msgid "Pr"
msgstr ""

#: tfrmmodview.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "Новый размер"

#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Высота:"

#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr ""

#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
msgid "2"
msgstr ""

#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
msgid "3"
msgstr ""

#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr ""

#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr ""

#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "Качество сжатия JPEG"

#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "Ширина:"

#: tfrmmodview.rbbmp.caption
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: tfrmmodview.rbico.caption
msgid "ICO"
msgstr "ICO"

#: tfrmmodview.rbjpg.caption
msgid "JPG"
msgstr "JPG"

#: tfrmmodview.rbpng.caption
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: tfrmmodview.rbpnm.caption
msgid "PNM"
msgstr "PNM"

#: tfrmmodview.teheight.text
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: tfrmmodview.tequality.text
msgid "80"
msgstr ""

#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: tfrmmultirename.btnclose.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"

#: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmmultirename.btnextmenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
msgid "&Load"
msgstr "З&агрузить"

#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmultirename.btnrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"

#: tfrmmultirename.btnrestore.caption
msgid "Reset &all"
msgstr "&Восстановить всё"

#: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"

#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "MultiRename"
msgstr "Групповое переименование"

#: tfrmmultirename.cblog.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Ena&ble"
msgstr "Вкл&ючено"

#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Регулярные выражения"

#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "Под&становка"

#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr ""

#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr ""

#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr ""

#: tfrmmultirename.extension.caption
msgid "[E] Extension"
msgstr "[E] Расширение"

#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgid "Counter"
msgstr "Счётчик"

#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "Найти и заменить"

#: tfrmmultirename.gblog.caption
msgid "Log Result"
msgstr "Результат"

#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Шаблоны"

#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "Рас&ширение"

#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "&Найти..."

#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
msgid "&Interval"
msgstr "&Интервал"

#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "И&мя файла"

#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "Заменит&ь..."

#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
msgid "S&tart Number"
msgstr "На&ч. знач."

#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "&Width"
msgstr "Ши&рина"

#: tfrmmultirename.micounter.caption
msgid "[C] Counter"
msgstr "[C] Счётчик"

#: tfrmmultirename.miday.caption
msgid "[D] Day"
msgstr "[D] День"

#: tfrmmultirename.miday1.caption
msgid "[DD] Day (2 digits)"
msgstr "[DD] День (2 цифры)"

#: tfrmmultirename.miday2.caption
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "[DDD] День недели (краткий, т.е., \"Пн\")"

#: tfrmmultirename.miday3.caption
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "[DDDD] День недели (полный, т.е., \"понедельник\")"

#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
msgid "[Ex] Character at position x"
msgstr "[Ex] Символ с позиции x"

#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Ex:y] Символы с позиции x по y"

#: tfrmmultirename.mihour.caption
msgid "[h] Hour"
msgstr "[h] Час"

#: tfrmmultirename.mihour1.caption
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
msgstr "[hh] Час (2 цифры)"

#: tfrmmultirename.miminute.caption
msgid "[n] Minute"
msgstr "[n] Минута"

#: tfrmmultirename.miminute1.caption
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
msgstr "[nn] Минута (2 цифры)"

#: tfrmmultirename.mimonth.caption
msgid "[M] Month"
msgstr "[M] Месяц"

#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
msgid "[MM] Month (2 digits)"
msgstr "[MM] Месяц (2 цифры)"

#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "[MMM] Наименование месяца (краткий, т.е., \"янв\")"

#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "[MMMM] Наименование месяца (полный, т.е., \"Январь\")"

#: tfrmmultirename.miname.caption
msgid "[N] Name"
msgstr "[N] Имя"

#: tfrmmultirename.minamex.caption
msgid "[Nx] Character at position x"
msgstr "[Nx] Символ с позиции x"

#: tfrmmultirename.minamexx.caption
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Nx:y] Символы с позиции x по y"

#: tfrmmultirename.minext.caption
msgid "Time..."
msgstr "Время..."

#: tfrmmultirename.minextextension.caption
msgid "Extension..."
msgstr "Расширение..."

#: tfrmmultirename.minextname.caption
msgid "Name..."
msgstr "Имя..."

#: tfrmmultirename.miplugin.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"

#: tfrmmultirename.misecond.caption
msgid "[s] Second"
msgstr "[s] Секунда"

#: tfrmmultirename.misecond1.caption
msgid "[ss] Second (2 digits)"
msgstr "[ss] Секунда (2 цифры)"

#: tfrmmultirename.miyear.caption
msgid "[Y] Year (2 digits)"
msgstr "[Y] Год (2 цифры)"

#: tfrmmultirename.miyear1.caption
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
msgstr "[YYYY] Год (4 цифры)"

#: tfrmmultirename.n1.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmultirename.n2.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmultirename.n3.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmultirename.n4.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmultirename.n5.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption"
msgid "Old File Name"
msgstr "Старое имя"

#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption"
msgid "New File Name"
msgstr "Новое имя"

#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption"
msgid "File Path"
msgstr "Путь файла"

#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "Выбор приложения"

#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "Пользовательская команда"

#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "Сохранить ассоциацию"

#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "Установить как приложение по умолчанию"

#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "Тип открываемого файла: %s"

#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr "Список файлов"

#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
msgid "%F"
msgstr "%F"

#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr "Список URI"

#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
msgid "%U"
msgstr "%U"

#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr "Один файл"

#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
msgid "%f"
msgstr "%f"

#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr "Один URI"

#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
msgid "%u"
msgstr "%u"

#: tfrmoptions.btnapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"

#: tfrmoptions.btncancel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Настройка"

#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "Выберите одну из подстраниц, эта страница не содержит никаких настроек"

#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION"
msgid "A&uto Configure"
msgstr "&Автонастройка"

#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"

#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "П&рименить"

#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
msgid "&Rename"
msgstr "П&ереименовать"

#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcdebug.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION"
msgid "De&bug mode"
msgstr "Ре&жим отладки"

#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcenabled.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION"
msgid "E&nabled"
msgstr "В&ключен"

#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcoutput.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION"
msgid "S&how console output"
msgstr "Пока&зывать консольный вывод"

#: tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Настройка"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveadd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION"
msgid "Add&ing:"
msgstr "До&бавить:"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextension.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
msgid "E&xtension:"
msgstr "Рас&ширение:"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextract.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "И&звлечь:"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION"
msgid "&List:"
msgstr "Сп&исок:"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistend.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "Коне&ц списка (необязательный):"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistformat.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "Фор&мат списка:"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveliststart.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "На&чало списка (необязательный):"

#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiver.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "Ар&хиватор:"

#: tfrmoptionsarchivers.lbldescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "De&scription:"
msgstr "Оп&исание:"

#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"

#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Основные"

#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "При изменении &размера, даты или атрибутов"

#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "&Для следующих каталогов и их подкаталогов:"

#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "При &создании, удалении и переименовании файлов"

#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Не реаг&ировать на изменения, если окно DC неактивно"

#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Отключить автообновление"

#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "Обновлять список файлов"

#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
#| msgid "Always show tray icon"
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "Вс&егда показывать иконку в трее"

#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "С&крывать отмонтированные устройства"

#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "С&ворачивать в системный трей"

#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "&Не запускать более одной копии DC"

#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Введите один или несколько дисков, точек монтирования, разделяемые \";\""

#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "&Черный список дисков"

#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
msgstr "Показывать расширения файлов"

#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
msgid "ali&gned (with Tab)"
msgstr "&Выровненными (по Tab)"

#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
msgid "di&rectly after filename"
msgstr "&Сразу после имени"

#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "Обр&езать текст по ширине колонки"

#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "&Горизонтальные линии"

#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
msgid "&Vertical lines"
msgstr "&Вертикальные линии"

#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "&Растягивать колонки на всю ширину панели"

#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "Показывать сетку"

#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "Автоматически изменять размер колонок"

#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "И&зменять размер колонки:"

#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "П&рименить"

#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Р&едактировать"

#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "&История командной строки"

#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "&Directory history"
msgstr "И&стория каталогов"

#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
msgid "&File mask history"
msgstr "История &масок файлов"

#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "Со&хранять конфигурацию"

#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "Истори&я поиска/замены"

#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Месторасположение файлов конфигурации"

#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
msgid "Save on exit"
msgstr "Сохранять при выходе"

#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
msgstr "Сортировка дерева конфигурации (слева)"

#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
msgid "Set on command line"
msgstr "Задано через командную строку"

#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "&Каталог программы (portable version)"

#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
msgid "&User home directory"
msgstr "&Домашний каталог пользователя"

#: tfrmoptionscustomcolumns.btncopycolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "C&opy"
msgstr "&Копировать"

#: tfrmoptionscustomcolumns.btndelcolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmoptionscustomcolumns.btneditcolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактировать"

#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewcolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Создать"

#: tfrmoptionscustomcolumns.cbbfilesystem.text
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBBFILESYSTEM.TEXT"
msgid "General"
msgstr "Основные"

#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Con&figure columns for file system:"
msgstr "&Настроить колонки для файловой системы:"

#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
msgstr "Позиция панели после сравнения:"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
msgid "Backup..."
msgstr "Резервирование..."

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
msgid "Insert..."
msgstr "Вставить..."

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
msgid "Miscellaneous..."
msgstr "Разное..."

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint"
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего назначения"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
msgid "Sort..."
msgstr "Сортировать..."

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "When adding directory, add also target"
msgstr "При добавлении папки, также добавить папку назначения"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgid "Always expand tree"
msgstr "Всегда разворачивать дерево"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
msgid "Show only valid environment variables"
msgstr "Показывать только приемлемые переменные окружения"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In popup, show [path also]"
msgstr "В контекстном меню показывать также и путь"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Имя, a-z"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Имя, a-z"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
msgstr "Избранные каталоги (сортируйте перетаскиванием)"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
msgid "Other options"
msgstr "Другие настройки"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption"
msgid "Target:"
msgstr "Целевой путь:"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveframedirectory.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveframedirectory.caption"
msgid "directory of the active frame"
msgstr "каталог активной панели"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveinactiveframedirectory.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveinactiveframedirectory.caption"
msgid "directories of the active && inactive frames"
msgstr "каталоги активного и неактивного панелей"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand.caption"
msgid "a command"
msgstr "Команду"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand2.caption"
msgid "Add a command"
msgstr "Добавить команду"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected.caption"
msgid "a copy of the selected entry"
msgstr "копия выделенного элемента"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected2.caption"
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr "Добавить копию выделенного элемента"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator.caption"
msgid "a separator"
msgstr "Разделитель"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator2.caption"
msgid "Add a separator"
msgstr "Добавить разделитель"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu.caption"
msgid "sub-menu"
msgstr "Подменю"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu2.caption"
msgid "Add sub-menu"
msgstr "Добавить подменю"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption"
msgid "directory I will browse to"
msgstr "каталог, который выберу"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micollapseall.caption
msgid "Collapse all"
msgstr "Свернуть все"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr "...текущий уровень элемента(ов) только для выделенных"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentselectedoractivedirectories.caption
msgid "current selected or active directories of active frame"
msgstr "текущие выделенные или активные каталоги в активной панели"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteallhotdirs.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteallhotdirs.caption"
msgid "delete all!"
msgstr "Удалить все"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletecompletesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletecompletesubmenu.caption"
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr "подменю и все его элементы"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletejustsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletejustsubmenu.caption"
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr "только подменю без элементов"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry.caption"
msgid "selected item"
msgstr "Выделенный элемент"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry2.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Удалить выделенный элемент"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption"
msgid "Scan all hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr "Сканировать все пути в избранных для проверки на существование"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption"
msgid "Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr "Сканировать все пути в избранных и назначениях для проверки на существование"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "в файл Избранные каталоги (.hotlist)"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (оставить существующий)"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (удалить существующий)"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
msgid "Go to configure TC related info"
msgstr "Перейти к настройкам, связанным с TC"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption"
msgid "Go to configure TC related info"
msgstr "Перейти к настройкам, связанным с TC"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
msgid "HotDirTestMenu"
msgstr ""

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "from a Directory Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "из файла Избранные каталоги (.hotlist)"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC"
msgstr "из файла \"wincmd.ini\" от TC"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miopenallbranches.caption
msgid "Open all branches"
msgstr "Открыть все ветки"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption"
msgid "Paste"
msgstr "&Вставить"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr "Восстановить из резервной копии Избранных каталогов"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "Save a backup of current Directory Hotlist"
msgstr "Сохранить резервную копию Избранных каталогов"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator1.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator10.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator10.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator11.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator11.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator2.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator3.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator3.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator4.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator4.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator5.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator5.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator6.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator6.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator7.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator7.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator8.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator8.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator9.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator9.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
msgid "...everything, from A to Z!"
msgstr "...все, от А до Я!"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
msgid "...single group of item(s) only"
msgstr "...только одну группу элементов"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup2.caption
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr "Сортировать только одну группу элементов"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...содержимое подменю выделено, не подуровень"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr "...содержимое подменю выделено и все подуровни"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
msgid "Test resulting menu"
msgstr "Проверить полученное меню"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption"
msgid "directory I will type"
msgstr "каталог, который буду вводить вручную"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption"
msgid "Add directory I will type"
msgstr "Добавить каталог, который буду вводить"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory3.caption
msgid "Insert directory I will type"
msgstr "Вставить каталог, который буду вводить"

#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel:"
msgstr "Добавление из главной панели:"

#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
msgstr "Из всех поддерживаемых форматов, спрашивать, какой будет использоваться каждый раз"

#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
msgstr "При сохранении Юникод текста, сохранять в формате UTF8 (или будет UTF16)"

#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
msgstr "При перетаскивании текста, генерировать имя файла автоматически (или будет спрашивать)"

#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "По&казать диалог подтверждения после окончания перетаскивания"

#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
msgid "When drag && dropping text into panels:"
msgstr "При перетаскивании текста в панели:"

#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
msgstr "Положить в наиболее желаемый формат из начала списка (используйте перетаскивание):"

#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
msgstr "(если наиболее приемлемое не представлено, мы возьмём второе и так далее)"

#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
msgstr "(не будет работать с некоторыми приложениями, поэтому, если есть проблемы, то попробуйте снять галочку)"

#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show &file system"
msgstr "Тип &файловой системы"

#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "&Свободное место"

#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show &label"
msgstr "&Метка"

#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "Список дисков"

#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Фо&н"

#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Фо&н"

#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

#: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "Атрибуты элементов"

#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "&Цвет текста"

#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "&Цвет текста"

#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr "О&тметка"

#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "Использовать (и менять) &глобальную схему"

#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "Использовать &локальную схему"

#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирный"

#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "О&братить"

#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "В&ыкл."

#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&Вкл."

#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgid "&Italic"
msgstr "К&урсив"

#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "О&братить"

#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "В&ыкл."

#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&Вкл."

#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Зачёркнутый"

#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "О&братить"

#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "В&ыкл."

#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&Вкл."

#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgid "&Underline"
msgstr "По&дчёркнутый"

#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "О&братить"

#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "В&ыкл."

#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&Вкл."

#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"

#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"

#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"

#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption"
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption"
msgid "Re&move"
msgstr "Уд&алить"

#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveicon.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveicon.caption"
msgid "X"
msgstr "X"

#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "Уда&лить"

#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
msgid "R&ename"
msgstr "Пе&реименовать"

#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption"
msgid "&Up"
msgstr "Вв&ерх"

#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Команды"

#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption"
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"

#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
msgid "File types"
msgstr "Типы файлов"

#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption"
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"

#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
msgid "&Command:"
msgstr "&Команда:"

#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Открыть в редакторе"

#: tfrmoptionsfileassoc.mifilename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mifilename.caption"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: tfrmoptionsfileassoc.mifilepath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mifilepath.caption"
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"

#: tfrmoptionsfileassoc.mifullpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mifullpath.caption"
msgid "Full path"
msgstr "Полный путь"

#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption"
msgid "Get output from command"
msgstr "Получить вывод команды"

#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption"
msgid "Run in terminal"
msgstr "Запустить в терминале"

#: tfrmoptionsfileassoc.mivfs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mivfs.caption"
msgid "Open in VFS"
msgstr "Открыть в VFS"

#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption"
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Открыть в просмотрщике"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "&Копирования"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "&Удаления"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "Уд&аление в Корзину (с Shift - око&нчательно)"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "У&даления в корзину"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "&Сбросить флаг \"Только для чтения\""

#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "П&еремещения"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION"
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "По&иск по части имени"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "О&брабатывать комментарии с файлами/папками"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "П&ри переименовании выделять имя файла без расширения"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "Показ&ывать панель выбора вкладок в диалоге копирования/перемещения"

#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "Пропускать о&шибки при файловых операциях и выводить их в окно лога"

#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "Операции исполнения"

#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBFILESEARCH.CAPTION"
msgid "File search"
msgstr "Поиск файлов"

#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"

#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "Ра&змер буфера для файловых операций (Кб):"

#: tfrmoptionsfileoperations.lblconfirmations.caption
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "Показывать окно подтверждения для следующих операций:"

#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "Показыват&ь прогресс операций в"

#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "Число перезаписе&й при стирании (Wipe):"

#: tfrmoptionsfileoperations.rbusemmapinsearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION"
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "Использовать отобра&жение в память, при поиске текста в файлах"

#: tfrmoptionsfileoperations.rbusestreaminsearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION"
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "Использовать поток, при поиске текста в &файлах"

#: tfrmoptionsfileoperations.rgtypeofduplicatedrename.caption
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
msgstr "Стиль автопереименования совпадающих имён:"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "К&урсор-рамка"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "Использовать &градиентный индикатор"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "Инверсное в&ыделение"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "Индикатор свободного места"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.gbexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.GBEXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION"
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Фон 1:"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "Фо&н 2"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "&Курсор"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "Т&екст под курсором"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgstr "Уровень &яркости неактивной панели"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "Цвет фона &индикатора"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "&Цвет индикатора"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "&Mark Color:"
msgstr "&Выделение"

#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "T&ext Color:"
msgstr "&Текст:"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "&Не загружать список файлов, пока вкладка активируется"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION"
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "Показыват&ь квадратные скобки вокруг имён папок"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "По&дсвечивать новые и измененные файлы"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbinplacerename.caption
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr "Включить &переименование прямо в строке по двойному щелчку по имени"

#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "Загру&жать список файлов в отдельном потоке"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION"
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "За&гружать иконки после списка файлов"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "Показывать систе&мные файлы"

#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION"
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "При в&ыделении файлов пробелом перемещать курсор на следующий файл"

#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"

#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"

#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "&Чувствительность к регистру"

#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr "Неверный формат"

#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
msgid "&Date and time format:"
msgstr "&Формат даты и времени:"

#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "Формат ра&змера файла:"

#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "&Insert new files"
msgstr "&Вставлять новые файлы"

#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr "Со&ртировка каталогов:"

#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
msgid "&Sort method:"
msgstr "Метод &сортировки:"

#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files"
msgstr "П&еремещать измененные файлы"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "П&рименить"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Шаблон..."

#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Цвета по типу (сортировка перетаскиванием)"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "&Атрибуты"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid "Category co&lor:"
msgstr "&Цвет:"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "&Маска:"

#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "&Наименование:"

#: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION"
msgid "&Editor font"
msgstr "&Редактора"

#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION"
msgid "&Log font"
msgstr "Протоко&ла"

#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION"
msgid "Main &font"
msgstr "О&сновной"

#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "Просмотрщика (режим \"&Книга\")"

#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
msgid "&Viewer font"
msgstr "Прос&мотрщика"

#: tfrmoptionshotkeys.btnaddhotkey.caption
msgid "Add &hotkey"
msgstr "&Добавить"

#: tfrmoptionshotkeys.btndeletehotkey.caption
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "&Редактировать"

#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "&Filter"
msgstr "&Фильтр"

#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption"
msgid "C&ategories:"
msgstr "К&атегории:"

#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption"
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Ко&манды:"

#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "&Набор горячих клавиш:"

#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"

#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"

#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Controls"
msgstr "Элементы"

#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Для следующих &каталогов и их подкаталогов:"

#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "Показывать значки для &команд в меню"

#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"

#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "Показывать овер&лейные значки (например, для ярлыков)"

#: tfrmoptionsicons.cbiconssize.text
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"

#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "Отключить загрузку специальных иконок"

#: tfrmoptionsicons.gbiconsinmenus.caption
msgid "Icons in menus"
msgstr "Значки в меню"

#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon size "
msgstr " Размер значков "

#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr " Показ значков, связанных с типом файлов "

#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "A&ll"
msgstr "&Все"

#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Вс&е ассоциированные + EXE/LNK (медленно)"

#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "&Не показывать значки"

#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "Only &standard icons"
msgstr "Только &стандартные"

#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "A&dd selected names"
msgstr "&Добавить все выделенные"

#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "До&бавить все выделенные с путями"

#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "&Исключить (не показывать) следующие файлы и каталоги:"

#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "&Сохранить в:"

#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "П&равая и левая стрелки изменяют каталог (Lynx-поведение)"

#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "Ввод"

#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+L&etters"
msgstr "Alt+Б&уква"

#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters"
msgstr "Ctrl+Alt+Бу&ква"

#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION"
msgid "&Letters"
msgstr "&Буквы"

#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "П&лоские"

#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "Плоский инт&ерфейс"

#: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat b&uttons"
msgstr "Пло&ские"

#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "&Индикатор свободного места на диске"

#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show lo&g window"
msgstr "Окно протокола"

#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Панель фонов&ых операций"

#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Об&щий прогресс в меню"

#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command l&ine"
msgstr "Ко&мандная строка"

#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show current director&y"
msgstr "Имя тек&ущего каталога"

#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Кнопки &дисков"

#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "Строка сво&бодного места на диске"

#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "К&нопка списка дисков"

#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "Кнопки &функциональных клавиш"

#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show &main menu"
msgstr "&Главное меню"

#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show &button bar"
msgstr "П&анель инструментов"

#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr "К&ратко"

#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "Строка состо&яния"

#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "&Заголовки табуляторов"

#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "В&кладки папок"

#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "Консол&ь"

#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "Д&ве панели кнопок дисков (над файловыми панелями)"

#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr " Компоненты основного окна "

#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути"

#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Просмотреть содержимое файла журнала"

#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
msgid "Include date in log filename"
msgstr "Добавлять дату в имя файла журнала"

#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "Уп&аковка / Распаковка"

#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "&Копирование / Перемещение / Создание ссылок"

#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "Со&здание / Удаление каталогов"

#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "О&шибки"

#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "Соз&дать файл отчета:"

#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log &information messages"
msgstr "&Информационные сообщения"

#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
msgid "Start/shutdown"
msgstr "Пуск/выключение"

#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "У&спешные операции"

#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "&File system plugins"
msgstr "П&лагины файловой системы"

#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "Отчет о файловых операциях"

#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
msgid "Log operations"
msgstr "Протоколируемые действия"

#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
#| msgid "Operation status:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
msgid "Operation status"
msgstr "Протоколировать операции со статусом"

#: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути"

#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути"

#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути"

#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "&Удалить эскизы для отсутствующих файлов"

#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Просмотреть содержимое файла журнала"

#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "При смене диска всегда пере&ходить в корневой каталог"

#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "По&казывать не критические сообщения об ошибках (с одной кнопкой \"ОК\")"

#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "&Сохранять эскизы в кэш"

#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Эскизы"

#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr "Касательно TC экспорта/импорта:"

#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
msgstr "Файл настроек:"

#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr "Исполняемый файл TC:"

#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
msgstr "Путь к папке с панелями инструментов:"

#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"

#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"

#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "&Размер эскизов:"

#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "&Выбор с помощью мыши"

#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"

#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"

#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgid "&Mode:"
msgstr "Р&ежим"

#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgid "&Line by line"
msgstr "По&строчно"

#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "Построчно с &движением курсора"

#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgid "&Page by page"
msgstr "Пост&ранично"

#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"

#: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "&Настроить"

#: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "E&nable"
msgstr "&Включить"

#: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Tweak"
msgstr "Параметр&ы"

#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "Поз&воляют использовать в поиске альтернативные алгоритмы или внешние инструменты (например \"locate\", и т.п.)"

#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "Позволяют р&аботать с архивами."

#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "Позвол&яют использовать расширенные сведения о файлах (теги mp3, атрибуты изображений и т.д.) в панелях или при поиске/переименовании."

#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "Позволя&ют обращаться к дискам, недоступным из ОС или к внешним устройствам, типа Palm/PocketPC, и т.д."

#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "Позволяют ото&бражать во внутреннем просмотрщике (F3, Ctrl+Q) файлы различных форматов, таких как рисунки, таблицы, базы данных и т.д."

#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Active"
msgstr "Состояние"

#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"

#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Registered for"
msgstr "Ассоциация"

#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION"
msgid "&Search plugins (.DSX)"
msgstr "По&исковые плагины (.DSX)"

#: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION"
msgid "Pac&ker plugins (.WCX)"
msgstr "Ар&хиваторные плагины (.WCX)"

#: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION"
msgid "Content pl&ugins (.WDX)"
msgstr "&Контентные плагины (.WDX)"

#: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION"
msgid "F&ile system plugins (.WFX)"
msgstr "П&лагины файловой системы (.WFX)"

#: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION"
msgid "&Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "Пла&гины просмотрщика (.WLX)"

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Начало (имя должно начинаться с набранных символов)"

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "&Конец (последние символы до набранной точки '.' должны совпадать)"

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Настройка"

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
#| msgid "Exact name match:"
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
msgid "Exact name match"
msgstr "Точное соответствие имени"

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "Поисковый регистр"

#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "Искать"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Делат&ь панель активной при щелчке по одной из её вкладок"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Показ&ывать заголовок вкладки, даже если она одна"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "По&дтверждать закрытие всех вкладок"

#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
#| msgid "&Limit tab title length to:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "Ог&раничить размер заголовка до"

#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Отмечать за&блокированные вкладки звёздочкой *"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Размещать вкладки в несколько рядов"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+вверх делает &новую вкладку активной"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "От&крывать новую вкладку рядом с текущей"

#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "Кнопка &закрытия вкладки"

#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "За&головки вкладок"

#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "символов"

#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
#| msgid "&Tabs position"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Ta&bs position"
msgstr "Положение &вкладок:"

#: tfrmoptionsterminal.lblruninterm.caption
msgid "Run in &terminal:"
msgstr "Запуск в т&ерминале"

#: tfrmoptionsterminal.lblrunterm.caption
msgid "Run t&erminal:"
msgstr "Запуск &терминала"

#: tfrmoptionstoolbar.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnbackup.caption"
msgid "Backup..."
msgstr "Резервирование..."

#: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption"
msgid "C&lone button"
msgstr "&Дублировать"

#: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption"
msgid "Edit hot&key"
msgstr "&Редактировать"

#: tfrmoptionstoolbar.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."

#: tfrmoptionstoolbar.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."

#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption"
msgid "&Insert new button"
msgstr "&Вставить"

#: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption
#| msgid "Remove hotkey"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption"
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "У&далить"

#: tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "&Плоские кнопки"

#: tfrmoptionstoolbar.cbreporterrorwithcommands.caption
msgid "Report errors with commands"
msgstr "Сообщить об ошибках с командами"

#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "Параметры команды находятся каждая на отдельной строке. F1 - помощь"

#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption"
msgid "Appearance"
msgstr "Вид кнопок"

#: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption"
msgid "&Bar size:"
msgstr "Р&азмер панели:"

#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption"
msgid "Comman&d:"
msgstr "Команда"

#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Параметры"

#: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "Горячая клавиша"

#: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption"
msgid "Ico&n:"
msgstr "&Файл значка:"

#: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption"
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "Ра&змер значков:"

#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Кома&нда"

#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "Пара&метры"

#: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "П&уть запуска:"

#: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption"
msgid "&Tooltip:"
msgstr "Подс&казка:"

#: tfrmoptionstoolbar.miaddexternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an external command"
msgstr "для внешней команды"

#: tfrmoptionstoolbar.miaddinternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an internal command"
msgstr "для внутренней команды"

#: tfrmoptionstoolbar.miaddseparatorsubmenu.caption
msgid "for a separator"
msgstr "для разделителя"

#: tfrmoptionstoolbar.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr "для под-панели инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrent.caption
msgid "Current toolbar..."
msgstr "Текущая панель инструментов..."

#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "в файл Панели инструментов (.toolbar)"

#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "в файл TC .BAR (оставить существующий)"

#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "в файл TC .BAR (удалить существующий)"

#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (оставить существующий)"

#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (удалить существующий)"

#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miexporttop.caption
msgid "Top toolbar..."
msgstr "Наивысшая панель инструментов..."

#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptobackup.caption
msgid "Save a backup of Toolbar"
msgstr "Сохранить резервную копию Панели инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "в файл Панели инструментов (.toolbar)"

#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "в файл TC .BAR (оставить существующий)"

#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "в файл TC .BAR (удалить существующий)"

#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (оставить существующий)"

#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (удалить существующий)"

#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "сразу после текущей выбранной"

#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "как первый элемент"

#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "как последний элемент"

#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "сразу перед текущей выбранной"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackup.caption
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr "Восстановить из резервной копии Панели инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "добавить в текущую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toobar to current toolbar"
msgstr "добавить в новую панель в текущей панели инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "добавить в новую панель в наивысшей панели инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "добавить в наивысшую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "заменить наивысшую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbar.caption
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "из файла Панели инструментов (.toolbar)"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "добавить в текущую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "добавить в новую панель в текущей панели инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "добавить в новую панель в наивысшей панели инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "добавить в наивысшую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "заменить наивысшую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbar.caption
msgid "from a single TC .BAR file"
msgstr "из одного файла TC .BAR"

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "добавить в текущую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
#, fuzzy
#| msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toobar to current toolbar"
msgstr "добавить в новую панель в текущую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "добавить в новую панель в наивысшей панели инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "добавить в наивысшую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarrepacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarrepacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "заменить наивысшую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcini.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr "из файла \"wincmd.ini\" от TC..."

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "добавить в текущую панель"

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toobar to current toolbar"
msgstr "добавить в новую панель в текущую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "добавить в новую панель в наивысшую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "добавить в наивысшую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "заменить наивысшую панель инструментов"

#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "сразу после текущей выбранной"

#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "как первый элемент"

#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "как последний элемент"

#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "сразу перед текущей выбранной"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "сразу после текущей выбранной"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr "как первый элемент"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "как последний элемент"

#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "сразу перед текущей выбранной"

#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "сразу после текущей выбранной"

#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "как первый элемент"

#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "как последний элемент"

#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "сразу перед текущей выбранной"

#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr "Тип кнопки"

#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "&Не закрывать окно терминала после запуска программы"

#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "&Запускать в терминале"

#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
msgid "&Use external program"
msgstr "&Использовать внешнюю программу"

#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "&Дополнительные параметры"

#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "П&уть к программе"

#: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"

#: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "П&рименить"

#: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Шаблон..."

#: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
msgid "Custom fields by file type"
msgstr "Дополнительные поля по типам файлов"

#: tfrmoptionstooltips.gbshowtooltip.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION"
msgid "Show tool tip"
msgstr "Показывать всплывающие подсказки"

#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category &hint:"
msgstr "Под&сказка:"

#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "&Маска:"

#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "&Наименование:"

#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipallfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION"
msgid "Sho&w tool tip for all files in file panel"
msgstr "Д&ля всех файлов в файловой панели"

#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipnone.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION"
msgid "Don't &show"
msgstr "Н&е показывать"

#: tfrmoptionstooltips.rbtooltiponlylarge.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION"
msgid "Show &tool tip for files in file panel if truncated"
msgstr "Дл&я файлов с именами не помещающимися на панели"

#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION"
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "Режим просмотра \"Книга\""

#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Background color in book viewer"
msgstr "&Цвет в фона      "

#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Font color in book viewer"
msgstr "&Шрифт"

#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr "&Кол-во колонок"

#: tfrmpackdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "&Настроить"

#: tfrmpackdlg.btnhelp.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Помощ&ь"

#: tfrmpackdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "Упаковка файлов"

#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "Отде&льные архивы для кажд&ого выбранного файла/каталога"

#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Само&распаковывающийся архив"

#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Шифровать"

#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "У&далить исходные файлы после упаковки"

#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Многотомный архив"

#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
msgid "=>"
msgstr "=>"

#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "Пр&едварительно упаковать в TAR архив"

#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "&Сохранять пути"

#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Имя архива:"

#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr " Архиватор "

#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"

#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "&Выполнить, распаковав все"

#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "Р&аспаковать и выполнить"

#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Свойства упакованного файла"

#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибуты:"

#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"

#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "Исходный размер:"

#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "Размер после сжатия:"

#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "Архиватор:"

#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "Время:"

#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption"
msgid "X"
msgstr "X"

#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "Закрыть панель фильтра"

#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "Текст для поиска или для фильтрации"

#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Аа"

#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Регистрозависимый"

#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "К"

#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"

#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "Ф"

#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"

#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "Начало"

#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"

#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "Конец"

#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "Поиск или фильтр"

#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
msgid "&More rules"
msgstr "Добавить правило"

#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
msgid "L&ess rules"
msgstr "Удалить правило"

#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
msgid "Use &content plugins, combine with:"
msgstr "Использовать контентные плагины, объединять:"

#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"

#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"

#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text"
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: tfrmsearchplugin.rband.caption
msgid "&AND (all match)"
msgstr "И (все правила)"

#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
msgid "&OR (any match)"
msgstr "ИЛИ (любое правило)"

#: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"

#: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Помощ&ь"

#: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "Си&мволы для вставки"

#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "Изменить атрибуты"

#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Закрепляющий бит"

#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "Архивный"

#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "Создан:"

#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"

#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgid "Accessed:"
msgstr "Открыт:"

#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgid "Modified:"
msgstr "Изменен:"

#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "Только для чтения"

#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "Рекурсивно"

#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "Системный"

#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Дата и время"

#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Биты:"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(серое поле означает неизменяемое значение)"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Другие"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"

#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"

#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнение"

#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Восьмеричный:"

#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Чтение"

#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Запись"

#: tfrmsplitter.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmsplitter.btnftchoice.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmsplitter.btnok.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути"

#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "Разбиение"

#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
msgid "Require a CRC32 verification file"
msgstr "Создать файл контрольной суммы"

#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""

#: tfrmsplitter.grbxfile.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Размер и кол-во частей"

#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
msgid "Directory &target"
msgstr "&Каталог назначения"

#: tfrmsplitter.lbfilesource.caption
msgid "File &source"
msgstr "&Исходный файл"

#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr "Ко&л-во частей"

#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
msgid "&Bytes"
msgstr "Байт"

#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "&Gigabytes"
msgstr "&Гигабайт"

#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "&Kilobytes"
msgstr "К&илобайт"

#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "&Megabytes"
msgstr "&Мегабайт"

#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"

#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Сборка"

#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"

#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"

#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr "Операционная система"

#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"

#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption"
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"

#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"

#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr ""

#: tfrmsymlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Создать симв. ссылку"

#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "&На что указывает"

#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "&Имя ссылки"

#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"

#: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"

#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Синхронизация каталогов"

#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"

#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr "&асимметрично"

#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr "&по содержимому"

#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr "&игнорировать дату"

#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr "&Выделенные"

#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr "с &подкаталогами"

#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr "Показывать:"

#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr "<=>"

#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr "(в главном окне)"

#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"

#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
msgid "View left"
msgstr ""

#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
msgid "View right"
msgstr ""

#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption"
msgid "<"
msgstr "<"

#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption"
msgid ">"
msgstr ">"

#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr "&дубликаты"

#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgid "="
msgstr "="

#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgid "!="
msgstr "!="

#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr "&уникальные"

#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr "Чтобы начать, нажмите \"Сравнить\""

#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"

#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Подтвердить замену"

#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
msgid "A&dd new"
msgstr "&Добавить"

#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
msgid "C&hange"
msgstr "&Изменить"

#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
msgid "De&fault"
msgstr "По умол&чанию"

#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"

#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"

#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Настройка плагина"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "Определяет тип ар&хива по содержимому"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
msgid "Can de&lete files"
msgstr "Мо&жет удалять из архива"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "Поддерживает &шифрование"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Пока&зывать как нормальные файлы (скрывать иконку архива)"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "Поддерживает упа&ковку в памяти"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
msgid "Can &modify exisiting archives"
msgstr "Может &модифицировать архивы"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "&Архив может содержать несколько файлов"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "Может &создавать архивы"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "Им&еет диалог настроек"

#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "Поз&воляет искать в архивах"

#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "&Description:"
msgstr "Опис&ание:"

#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
msgid "D&etect string:"
msgstr "Дете&кт строка:"

#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "&Extension:"
msgstr "&Расширение:"

#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"

#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"

#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Плагин:"

#: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Плагин:"

#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "О просмотрщике..."

#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "Показывает сообщение о..."

#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr "Копировать файл"

#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "Копировать файл"

#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"

#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"

#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "&Следующий"

#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "Загрузить следующий файл"

#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "&Предыдущий"

#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "Загрузить предыдущий файл"

#: tfrmviewer.actmirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"

#: tfrmviewer.actmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"

#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr "Переместить файл"

#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "Переместить файл"

#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"

#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "Перезагрузить текущий файл"

#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "Rotate 180"
msgstr "Повернуть на 180"

#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180"
msgstr "Повернуть на 180"

#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "Rotate 270"
msgstr "Повернуть на 270"

#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate 270"
msgstr "Повернуть на 270"

#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "Rotate 90"
msgstr "Повернуть на 90"

#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate 90"
msgstr "Повернуть на 90"

#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "Сохранить файл как..."

#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"

#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "Растянуть изображение"

#: tfrmviewer.btn270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
msgid "- 90"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btn90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
msgid "+ 90"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btncopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: tfrmviewer.btncopyfile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"

#: tfrmviewer.btndeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: tfrmviewer.btndeletefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "Развернуть на весь экран"

#: tfrmviewer.btngifmove.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btngiftobmp.caption
msgid "S"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Выделение"

#: tfrmviewer.btnmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"

#: tfrmviewer.btnmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: tfrmviewer.btnmovefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption
msgid "||>"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"

#: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption
msgid "<||"
msgstr ""

#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "Красные глаза"

#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"

#: tfrmviewer.btnundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: tfrmviewer.btnzoomin.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#: tfrmviewer.btnzoomout.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "Программа просмотра"

#: tfrmviewer.cbslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "Слайд шоу"

#: tfrmviewer.comboboxpaint.text
msgid "Pen"
msgstr "Карандаш"

#: tfrmviewer.comboboxwidth.text
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
msgid "1"
msgstr ""

#: tfrmviewer.gboxhightlight.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
msgid "Highlight"
msgstr "Выделение"

#: tfrmviewer.gboxpaint.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"

#: tfrmviewer.gboxslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "Слайд шоу"

#: tfrmviewer.gboxview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"

#: tfrmviewer.lblhightlight.caption
msgid "0x0"
msgstr "0x0"

#: tfrmviewer.mi180.caption
msgid "+ 180"
msgstr ""

#: tfrmviewer.mi270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr ""

#: tfrmviewer.mi90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr ""

#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "О программе..."

#: tfrmviewer.mibin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "В &двоичном виде (фиксированная длина строки)"

#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "&Копировать в буфер"

#: tfrmviewer.midiv1.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.midiv2.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.midiv3.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.midiv4.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.midiv5.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"

#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Кодировка"

#: tfrmviewer.miexit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&ход"

#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: tfrmviewer.mifullscreen.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "На весь экран"

#: tfrmviewer.migraphics.caption
msgid "Graphics"
msgstr "&Графика"

#: tfrmviewer.mihex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "В &шестнадцатеричном виде"

#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "&Рисунок"

#: tfrmviewer.milookbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "В виде &текста с колонками"

#: tfrmviewer.mimirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"

#: tfrmviewer.miplugins.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"

#: tfrmviewer.mipreview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

#: tfrmviewer.miprint.caption
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."

#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"

#: tfrmviewer.misave.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: tfrmviewer.misaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Скриншот"

#: tfrmviewer.misearch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "&Найти..."

#: tfrmviewer.misearchnext.caption
msgid "Search next"
msgstr "Найти далее"

#: tfrmviewer.misearchprev.caption
msgid "Search prev"
msgstr "Найти предыдущий"

#: tfrmviewer.miselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить &всё"

#: tfrmviewer.miseparator.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmviewer.mistretch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "&Растянуть"

#: tfrmviewer.mitext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "В виде &текста"

#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Вид"

#: tfrmviewer.miwraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "В виде текста с &разрывами строк"

#: tfrmviewer.mizoomin.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#: tfrmviewer.mizoomout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#: tfrmviewer.pmicopy.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "&Копировать в буфер"

#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить &всё"

#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Старт"

#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "Сто&п"

#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
msgid "File operations"
msgstr "Файловые операции"

#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "Всегда сверху"

#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "\"drag && drop\" для перемещения операций между потоками"

#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgid "New queue"
msgstr "Новая очередь"

#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Показать в отдельном окне"

#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "В начало очереди"

#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "В конец очереди"

#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"

#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "Убрать из очереди"

#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgid "Queue 1"
msgstr "Очередь 1"

#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgid "Queue 2"
msgstr "Очередь 2"

#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgid "Queue 3"
msgstr "Очередь 3"

#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgid "Queue 4"
msgstr "Очередь 4"

#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgid "Queue 5"
msgstr "Очередь 5"

#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Показать в отдельном окне"

#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "&Пауза (для всех)"

#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Если файл существует"

#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Если файл существует"

#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "Работать в фоне (отдельное соединение)"

#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Если файл существует"

#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
msgstr ""
"Этот файл не может быть найден и можно помочь принять окончательную комбинацию файлов:\n"
"%s\n"
"\n"
"Можете ли вы сделать это доступным и нажать \"OK\" когда будете готовы,\n"
"или нажать \"ОТМЕНА\" чтобы продолжить без этого?\n"

#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "Отменить быстрый фильтр"

#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "Отменить текущую операцию"

#: ulng.rscaptionforaskingfilename
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
msgstr "Введите имя файла, с расширением, для перетащенного текста"

#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
msgid "Text format to import"
msgstr "Текстовый формат для импорта"

#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr "Ошибка:"

#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr "Отчет:"

#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr "Не найдено:"

#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr "Ошибка чтения:"

#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgid "Success:"
msgstr "Успешно:"

#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr "Введите контрольную сумму и выберите алгоритм:"

#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr "Проверка контрольной суммы"

#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"

#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "Буфер обмена не содержит данных панели инструментов"

#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Атриб"

#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Тип"

#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Выравн."

#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"

#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "Настройка"

#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Содержимое поля данных"

#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Настроить колонку: "

#: ulng.rscopynametemplate
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Копия (%d) %s"

#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
msgstr "Импортированная панель инструментов DC"

#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
msgid "Imported TC toolbar"
msgstr "Импортированная панель инструментов TC"

#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
msgid "_DroppedText"
msgstr ""

#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
msgid "_DroppedHTMLtext"
msgstr ""

#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
msgid "_DroppedRichtext"
msgstr ""

#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
msgid "_DroppedSimpleText"
msgstr ""

#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
msgstr ""

#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
msgstr ""

#: ulng.rsdiffadds
msgid " Adds: "
msgstr " Добавлено: "

#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
msgstr " Удалено: "

#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr " Совпало: "

#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr " Изменено: "

#: ulng.rsdlgallopcomplete
msgid "All operations completed"
msgstr "Все операции завершены"

#: ulng.rsdlgallopprogress
msgid "Progress of all operations %d %%"
msgstr "Прогресс выполнения %d %%"

#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "Пр&ервать"

#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "&Все"

#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "&Добавить"

#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr "Автоматически переименовывать исходные файлы"

#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "&Продолжить"

#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "Copy &Into"
msgstr "&Копировать в"

#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Copy Into &All"
msgstr "К&опировать в (для всех)"

#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "&Выйти из программы"

#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "И&гнорировать всех"

#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "&Нет"

#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "&Ни одного"

#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: ulng.rsdlgbuttonother
msgid "Ot&her"
msgstr "&Другое"

#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Переписать"

#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "Переписать &все"

#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr "Заменить &большие"

#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "Заменить более &старые"

#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr "Заменить &маленькие"

#: ulng.rsdlgbuttonrename
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "Пе&реименовать"

#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "П&родолжить"

#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "Пов&торить"

#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "&Пропустить"

#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "Проп&устить Все"

#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"

#: ulng.rsdlgcalcstatistics
msgid "Calculate files and folders"
msgstr "Посчитать файлы и каталоги"

#: ulng.rsdlgchecksumcalc
#| msgid "Calculate check sum..."
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Посчитать контрольные суммы..."

#: ulng.rsdlgchecksumverify
#| msgid "Verify check sum..."
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "Проверить контрольные суммы..."

#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Копировать файл(ы)"

#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Удалить файл(ы)"

#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Переместить файл(ы)"

#: ulng.rsdlgoppause
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "Па&уза"

#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "&Старт"

#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"

#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Скорость %s/с"

#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Скорость %s/с, осталось времени %s"

#: ulng.rsdlgsplit
msgctxt "ulng.rsdlgsplit"
msgid "Split"
msgstr "Разбиение"

#: ulng.rsdlgwipe
msgid "Wipe file(s)"
msgstr "Стереть файл(ы)"

#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<нет метки>"

#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<нет носителя>"

#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Встроенный редактор Double Commander."

#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr "Перейти к строке:"

#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr "Переход к строке"

#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "новый.txt"

#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"

#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"

#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Назад"

#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Найти..."

#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперед"

#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
msgid "Exported_from_DC"
msgstr ""

#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip"
msgstr "Спрашивать;Перезаписывать;Копировать в;Пропускать"

#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "Спрашивать;Перезаписывать;Перезаписывать более старые;Пропускать"

#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "Спрашивать;Никогда не устанавливать;Игнорировать"

#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "ФИЛЬТР"

#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Задать шаблон"

#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "Число уровней: %s"

#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "Все (неограниченная)"

#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "Только текущий"

#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Каталог %s не существует!"

#: ulng.rsfindfound
msgid "Found: %d"
msgstr "Найдено: %d"

#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Сохранить поисковый шаблон"

#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Наименование шаблона:"

#: ulng.rsfindscanned
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Просмотрено: %d"

#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"

#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Поиск файлов"

#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Начинать у"

#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "Свободно %s из %s байт"

#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s bytes free"
msgstr "%s байт свободно"

#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Дата/время последнего доступа"

#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "Сжатый размер"

#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Дата/время создания"

#: ulng.rsfuncext
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"

#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Ссылка на"

#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Дата/время модификации"

#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Имя без расширения"

#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Ошибка создания жёсткой ссылки."

#: ulng.rshotdirnothingtoimport
msgid "Sorry, nothing detected to import!"
msgstr "Извините, нечего импортировать!"

#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Внимание! Когда восстановите из резервного файла .hotlist, очистится существующий список и заменится импортированным.\n"
"\n"
"Вы уверены что хотите продолжить?\n"

#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "Диалог копир./перем."

#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Поиск различий"

#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr "Диалог редактирования комментария"

#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Основной"

#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Внутренняя программа просмотра"

#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr "Не могу найти ссылку на файл панели инструментов по умолчанию"

#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Сборка завершена"

#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Маска снятия выбора"

#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Маска выбора"

#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Укажите маску файлов (разделитель - ';'):"

#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Настроить наборы колонок"

#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Настроить текущий набор колонок"

#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Команды"

#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"

#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Смонтировать"

#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "Создать"

#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Недоступно устройство"

#: ulng.rsmnuopenwith
#| msgid "Open with ..."
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"

#: ulng.rsmnuopenwithother
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."

#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Упор&ядочить по"

#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "Отмонтировать"

#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"

#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Учетная запись:"

#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "Дополнительные параметры командной строки архиватора:"

#: ulng.rsmsgbadcrc32
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
msgstr ""
"Плохой CRC32 для файла назначения:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Хотите оставить повреждённый файл назначения?\n"

#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Нельзя скопировать/переместить файл \"%s\" сам в себя!"

#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "Нельзя удалить каталог %s"

#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "Переход в каталог [%s] не удался!"

#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Закрыть все неактивные вкладки?"

#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Вкладка (%s) заблокирована! Закрыть?"

#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы уверены что хотите выйти?"

#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Копировать %d выбранных файлов/каталогов?"

#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Копировать выделенное \"%s\"?"

#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
msgstr "Введите место расположения и имя файла, куда сохранить DC файл панели инструментов"

#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "Удалить частично скопированный файл?"

#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Удалить %d выбранных файлов/каталогов?"

#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Удалить %d выбранных файлов/каталогов в корзину?"

#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Удалить выбранный \"%s\"?"

#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Удалить выбранный \"%s\" в корзину?"

#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "Не могу удалить \"%s\" в корзину! Удалить совсем?"

#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Диск недоступен"

#: ulng.rsmsgdraganddropmodifiedwanttosave
msgid "Options regarding mouse drag && drop have been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr "Настройки перетаскивания мышью изменены. Хотите сохранить настройки перед тем как выйти?"

#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Введите расширение:"

#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Введите имя:"

#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "Контрольная сумма не совпадает, архив повреждён."

#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Данные повреждены"

#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с сервером: \"%s\""

#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Не могу копировать файл из %s в %s"

#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Уже существует каталог с именем \"%s\"."

#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "Дата %s не поддерживается"

#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Каталог %s существует!"

#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Прервано пользователем."

#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Не могу закрыть файл"

#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не могу создать файл"

#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "В архиве нет больше файлов"

#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Не могу открыть файл"

#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Ошибка чтения из файла"

#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ошибка записи в файл"

#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Не могу создать каталог %s!"

#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Некорректная ссылка"

#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Файлы не найдены"

#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти"

#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Функция не поддерживается!"

#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "Ошибка в команде контекстного меню"

#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "Ошибка при загрузке конфигурации"

#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Ошибка синтаксиса в регулярном выражении!"

#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s"

#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "Не могу сохранить ассоциацию!"

#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Невозможно сохранить файл"

#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Невозможно установить атрибуты для \"%s\""

#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Невозможно установить дату/время для \"%s\""

#: ulng.rsmsgerrsetownership
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "Не могу установить владельца/группу для \"%s\""

#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Буфер слишком маленький"

#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Слишком много файлов"

#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Архив повреждён или имеет неизвестный формат."

#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Файл %s изменён, сохранить?"

#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
msgid "%s bytes, %s"
msgstr "%s байт, %s"

#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr "Заменить:"

#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Файл %s существует, переписать?"

#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
msgid "With file:"
msgstr "файлом:"

#: ulng.rsmsgfilenotfound
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Файл \"%s\" не найден."

#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Активные файловые операции"

#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Некоторые операции еще не завершены. Закрытие Double Commander может привести к потере данных."

#: ulng.rsmsgfileoperationsmodifiedwanttosave
msgid "Options regarding file operations have been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr "Настройки файловых операций изменены. Хотите сохранить настройки перед тем как выйти?"

#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
msgstr "Файл %s помечен как доступный только для чтения. Удалить?"

#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "Размер файла \"%s\" слишком большой для файловой системы получателя!"

#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "Каталог %s существует, переписать?"

#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Следовать ссылке \"%s\"?"

#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr "Выберите текстовый формат для импорта"

#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr "Добавить %d выделенных каталогов"

#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr "Добавить выделенный каталог: "

#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr "Добавить текущий каталог: "

#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr "Выполнить команду"

#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr ""

#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Настройка Избранных каталогов"

#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить все объекты из ваших Избранных каталогов? (Нельзя будет вернуть как было!)"

#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr "Это запустит следующую команду:"

#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr "Это избранный каталог по имени "

#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr "Это изменит активную панель на следующий путь:"

#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr "И изменит неактивную панель на следующий путь:"

#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr "Ошибка создания резервной копии..."

#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr "Ошибка экспорта объектов..."

#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr "Экспортировать все"

#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr "Экспорт Избранных каталогов - Выделите объекты, которые хотите экспортировать"

#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr "Экспорт выделенных"

#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr "Импортировать все"

#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr "Импорт Избранных каталогов - Выделите объекты, которые хотите импортировать"

#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr "Импортировать выделенный"

#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr "Найдите файл \".hotlist\" для импорта"

#: ulng.rsmsghotdirlocateprevioussave
msgid "Select location and filename of previously saved Directory Hotlist file"
msgstr "Выберите место расположения и имя файла ранее сохранённого файла Избранных каталогов"

#: ulng.rsmsghotdirmodifiedwanttosave
msgid "Directory Hotlist has been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr "Избранные каталоги изменены. Хотите сохранить, перед тем как выйти?"

#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr "Имя избранного каталога"

#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr "Число новых элементов: %d"

#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr "Ничего не выбрано для экспорта!"

#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr "Путь избранного каталога"

#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr "Передобавление выбранного каталога: "

#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr "Передобавление текущего каталога: "

#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr "Введите место расположения и имя файла Избранных каталогов для восстановления"

#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgid "(end of sub menu)"
msgstr "(конец подменю)"

#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgid "Menu name:"
msgstr "Имя меню:"

#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgid "(separator)"
msgstr "(разделитель)"

#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgid "Submenu name"
msgstr "Имя подменю"

#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr "Назначение избранного каталога"

#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Определите, как вы хотите чтобы активная панель была отсортирована после изменения каталога"

#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Определите, как вы хотите чтобы НЕактивная панель была отсортирована после изменения каталога"

#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr "Некоторые функции для выбора приемлемого пути - относительный, абсолютный, спец папки винды, и т.д."

#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s\n"
msgstr ""
"Всего объектов сохранено: %d\n"
"\n"
"Имя резервного файла: %s\n"

#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr "Всего объектов экспортировано: "

#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
msgstr ""
"Вы хотите удалить все элементы внутри подменю [%s]?\n"
"Ответ НЕТ удалит только разделители меню и оставит элементы внутри подменю.\n"

#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr "Введите место расположения и имя файла куда сохранить файл Избранных каталогов"

#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr "Неверная длина файла назначения для файла : \"%s\""

#: ulng.rsmsginsertnextdisk
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d\n"
msgstr ""
"Пожалуйста, вставьте следующий диск или что-то похожее.\n"
"\n"
"Это разрешит запись этого файла:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Число байтов оставшихся для записи: %d\n"

#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "Ошибка в командной строке"

#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Некорректное имя файла"

#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "Неверный формат файла конфигурации"

#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "Некорректный путь"

#: ulng.rsmsginvalidpathlong
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "Путь %s содержит запрещенные символы"

#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "Этот файл не является корректным плагином!"

#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "Этот плагин собран для Double Commander для %s.%sОн не может работать с Double Commander для %s!"

#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "Неверное цитирование"

#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Некорректное выделение."

#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Загрузка списка файлов..."

#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
msgstr "Найдите конфигурационный файл TC (wincmd.ini)"

#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
msgstr "Найдите исполняемый файл TC (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"

#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "Копирование файла %s"

#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "Удаление файла %s"

#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "

#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "Распаковка файла %s"

#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Информация: "

#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "Создание ссылки %s"

#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "Создание каталога %s"

#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "Перемещение файла %s"

#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Упаковка в файл %s"

#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Удаление каталога %s"

#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Выполнено: "

#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Создание символьной ссылки %s"

#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "Проверка целостности файла %s"

#: ulng.rsmsglogwipe
msgid "Wipe file %s"
msgstr "Стирание файла %s"

#: ulng.rsmsglogwipedir
msgid "Wipe directory %s"
msgstr "Стирание каталога %s"

#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "Мастер пароль:"

#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "Введите мастер пароль:"

#: ulng.rsmsgmiscellaneousmodifiedwanttosave
msgid "Miscellaneous options have been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr "Настройки Разное изменены. Хотите сохранить настройки перед тем как выйти?"

#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"

#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Следующий том будет распакован"

#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "Нет файлов"

#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Нет выделенных файлов."

#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Недостаточно места на получателе. Продолжить?"

#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Недостаточно места на получателе. Повторить?"

#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Не могу удалить файл %s"

#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Не реализовано."

#: ulng.rsmsgpassword
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Пароли отличаются!"

#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Введите пароль:"

#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Пароль (Firewall):"

#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "Повторите ввод пароля:"

#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "&Добавить %s"

#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
msgid "&Configure"
msgstr "&Настроить"

#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "&Удалить %s"

#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "Шаблон \"%s\" существует. Перезаписать?"

#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
msgstr "Имя файла для перетащенного файла:"

#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr "Пожалуйста, сделайте этот файл доступным. Повторить?"

#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Переименовать/переместить %d выбранных файлов/каталогов?"

#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Переименовать/переместить выбранный \"%s\"?"

#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Перезапустите Double Commander для применения изменений"

#: ulng.rsmsgselectedinfo
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "Выделено: %s из %s, файлов: %d из %d, каталогов: %d из %d"

#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
#| msgid "Please select only check sum files!"
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "Необходимо выбрать только файлы контрольных сумм!"

#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Укажите путь к следующему тому"

#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Изменение метки диска"

#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr "Специальные каталоги"

#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr "Добавить путь из активной панели"

#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr "Добавить путь из пассивной панели"

#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr "Выбрать и использовать выбранный путь"

#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr "Использовать переменную окружения..."

#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr "Перейти в специальную папку DC..."

#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr "Перейти в переменную окружения..."

#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr "Перейти в другие специальные папки винды..."

#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Перейти в специальные папки винды (TC)..."

#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr "Сделать путь абсолютным"

#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr "Сделать путь относительным к специальной папке DC..."

#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr "Сделать путь относительным к переменному окружения..."

#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Сделать путь относительным к специальной папке винды (TC)..."

#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr "Сделать путь относительным к другой специальной папке винды..."

#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr "Использовать специальные пути DC..."

#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr "Использовать другую специальную папку винды..."

#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr "Использовать специальную папку винды (TC)..."

#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Переименовать вкладку"

#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Новое имя вкладки:"

#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Путь назначения:"

#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the TC oncfiguration file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ошибка! Не могу найти файл конфигурации TC:\n"
"%s\n"

#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ошибка! Не могу найти исполняемый файл TC:\n"
"%s\n"

#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
msgstr ""
"Ошибка! TC всё ещё запущен, но он должен быть закрыт для этой операции.\n"
"Закройте его и нажмите OK или нажмите ОТМЕНА для прекращения.\n"

#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ошибка! Не могу найти приемлемый каталог для Панели инструментов TC:\n"
"%s\n"

#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr "Введите место расположения и имя файла куда сохранить Панель инструментов TC"

#: ulng.rsmsgtoolbarerrornotsaved
msgid "Error! Problem saving toolbar!"
msgstr "Ошибка! Проблема сохранения Панели инструментов!"

#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr "Найдите файл \".toolbar\" для импорта"

#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr "Найдите файл \".BAR\" для импорта"

#: ulng.rsmsgtoolbarmodifiedwanttosave
msgid "Toolbar has been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr "Панель инструментов изменена. Хотите сохранить перед тем как выйти?"

#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr "Введите место расположения и имя файла Панели инструментов для восстановления"

#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s\n"
msgstr ""
"Сохранено!\n"
"Имя файла Панели инструментов: %s\n"

#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Выделено слишком много файлов"

#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr "Неопределённый"

#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ulng.rsmsgusername
msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Имя пользователя (Firewall):"

#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Метка диска:"

#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Введите размер тома:"

#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Стереть %d выбранных файлов/каталогов?"

#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Стереть выбранный \"%s\"?"

#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Без изменений;ПРОПИСНЫЕ;строчные;С прописной;Каждое Слово С Прописной;"

#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"

#: ulng.rsopercalculatingchecksum
#| msgid "Calculating check sum"
msgid "Calculating checksum"
msgstr "Вычисление контрольной суммы"

#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
#| msgid "Calculating check sum in \"%s\""
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr "Вычисление контрольной суммы \"%s\""

#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
#| msgid "Calculating check sum of \"%s\""
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr "Вычисление контрольной суммы \"%s\""

#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "Подсчет"

#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "Вычисление \"%s\""

#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "Объединение"

#: ulng.rsopercombiningfromto
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Объединение файлов \"%s\" в \"%s\""

#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "Копирование"

#: ulng.rsopercopyingfromto
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Копирование из \"%s\" в \"%s\""

#: ulng.rsopercopyingsomethingto
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Копирование \"%s\" в \"%s\""

#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "Создание каталога"

#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "Создание каталога \"%s\""

#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "Удаление"

#: ulng.rsoperdeletingin
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "Удаление в \"%s\""

#: ulng.rsoperdeletingsomething
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "Удаление \"%s\""

#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "Выполнение"

#: ulng.rsoperexecutingsomething
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "Выполнение \"%s\""

#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "Распаковка"

#: ulng.rsoperextractingfromto
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Распаковка из \"%s\" в \"%s\""

#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"

#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "Список"

#: ulng.rsoperlistingin
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "Список \"%s\""

#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"

#: ulng.rsopermovingfromto
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Перемещение из \"%s\" в \"%s\""

#: ulng.rsopermovingsomethingto
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Перемещение \"%s' в \"%s\""

#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Не запущено"

#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "Упаковка"

#: ulng.rsoperpackingfromto
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Упаковка из \"%s\" в \"%s\""

#: ulng.rsoperpackingsomethingto
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Упаковка \"%s\" в \"%s\""

#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "На паузе"

#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Установка на паузу"

#: ulng.rsoperqueued
msgctxt "ulng.rsoperqueued"
msgid "Queued"
msgstr "В очереди"

#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"

#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "Установка свойства"

#: ulng.rsopersettingpropertyin
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "Установка свойства в \"%s\""

#: ulng.rsopersettingpropertyof
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "Установка свойства на \"%s\""

#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "Разрезка"

#: ulng.rsopersplittingfromto
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Разрезка \"%s\" в \"%s\""

#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Запускается"

#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"

#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Останавливается"

#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "Проверка"

#: ulng.rsopertestingin
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "Проверка в \"%s\""

#: ulng.rsopertestingsomething
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Проверка \"%s\""

#: ulng.rsoperverifyingchecksum
#| msgid "Verifying check sum"
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Проверка контрольной суммы"

#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
#| msgid "Verifying check sum in \"%s\""
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr "Проверка контрольной суммы в \"%s'"

#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
#| msgid "Verifying check sum of \"%s\""
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr "Проверка контрольной суммы из \"%s\""

#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "Ожидание ответа источника"

#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "Ожидание ответа от пользователя"

#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "Стирание"

#: ulng.rsoperwipingin
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "Стирание в \"%s\""

#: ulng.rsoperwipingsomething
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "Стирание \"%s\""

#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "Работа"

#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr "Добавлять в начало;Добавлять в конец;Добавлять по логике"

#: ulng.rsoptarchivedelete
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
msgid "Delete:"
msgstr "Удалить:"

#: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath
msgid "Extract without path:"
msgstr "Распаковать не учитывая пути:"

#: ulng.rsoptarchiveformmode
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Режим разбора формата:"

#: ulng.rsoptarchiveid
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: ulng.rsoptarchiveidpos
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
msgid "ID Position:"
msgstr "ID Position:"

#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
msgid "ID Seek Range:"
msgstr "ID Seek Range:"

#: ulng.rsoptarchiveparam
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"

#: ulng.rsoptarchivepasswordquery
msgid "Password query string:"
msgstr "Строка запроса пароля:"

#: ulng.rsoptarchiveselfextract
msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract"
msgid "Create self extracting archive:"
msgstr "Создать самораспаковывающийся архив:"

#: ulng.rsoptarchivetest
msgctxt "ulng.rsoptarchivetest"
msgid "Test:"
msgstr "Проверить:"

#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Наименование типа архива:"

#: ulng.rsoptarchivevalue
msgctxt "ulng.rsoptarchivevalue"
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Связать плагин \"%s\" с расширением:"

#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "Первой;Последней;"

#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr "Классическая (по умолчанию);В алфавитном порядке (но язык первый)"

#: ulng.rsoptdifferframeposition
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
msgstr "Активная панель слева, неактивная справа;Левая панель слева, правая справа"

#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"

#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Введите расширение"

#: ulng.rsoptexamplecursor
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"

#: ulng.rsoptexamplemark
msgid "Mark"
msgstr "Выделение"

#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
msgid "Mark + Cursor"
msgstr "Выделение + Курсор"

#: ulng.rsoptexampletext
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "отдельное окно;минимизировать отдельное окно;панель операций"

#: ulng.rsoptfilesizeformat
msgid "float;B;K;M;G"
msgstr "плавающий;B;K;M;G"

#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "Сочетание %s для cm_Delete будет зарегистрировано, поэтому оно может быть использовано обратным этой настройке."

#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "Добавить горячую клавишу для %s"

#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "Добавить сочетание"

#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "Невозможно установить сочетание"

#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "Изменить сочетание"

#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "Сочетание %s для cm_Delete имеет параметр, который перекрывает эту настройку. Хотите изменить этот параметр для использования глобально?"

#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "Сочетание %s для cm_Delete нуждается в изменении параметра для соответствия сочетанию %s. Хотите изменить это?"

#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "Редактировать горячую клавишу для %s"

#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr ""

#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"

#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"

#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"

#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"

#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "Установить сочетание для удаления файла"

#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "Чтобы эта настройка работала с сочетанием %s, сочетание %s должно быть назначено на cm_Delete, но оно уже назначено на %s. Хотите изменить это?"

#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "Сочетание %s для cm_Delete это последовательность сочетаний для которого горячая клавиша с обратным Shift не может быть назначена. Эта настройка может не работать."

#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "Горячая клавиша уже используется"

#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "Горячая клавиша %s уже используется."

#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Изменить на %s?"

#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used for %s in %s"
msgstr "используется для %s в %s"

#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "использована для этой команды, но с другими параметрами"

#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "Архиваторы"

#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "Автообновление"

#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "Поведение"

#: ulng.rsoptionseditorbriefview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview"
msgid "Brief"
msgstr "Краткий"

#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"

#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"

#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "Настраиваемые столбцы"

#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Избранные каталоги"

#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "Перетаскивание"

#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "Кнопка списка дисков"

#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
msgid "File associations"
msgstr "Файловые ассоциации"

#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Файловые операции"

#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "Файловые панели"

#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "Просмотр файлов"

#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Типы файлов"

#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Вкладки каталогов"

#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "Подсветка"

#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "Горячие клавиши"

#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Значки"

#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "Список исключений"

#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"

#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "Вид окна"

#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "Протокол"

#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"

#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"

#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"

#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Быстрый поиск/фильтр"

#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"

#: ulng.rsoptionseditortoolbarcomplement
msgid "Complements"
msgstr "Дополнения"

#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"

#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "Подсказки"

#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "Нет;Командная строка;Быстрый поиск;Быстрый фильтр"

#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Левая клавиша;Правая клавиша;"

#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "сверху списка файлов;после каталогов (если каталоги отсортированы перед файлами);в отсортированной позиции;внизу списка файлов"

#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "Плагин %s уже назначен для следующих расширений:"

#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Состояние"

#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Ассоциация"

#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "&Чувствителен;Н&е чувствителен"

#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "&Файлы;Катало&ги;Ф&айлы и каталоги"

#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "&Hide filter panel when not focused"
msgstr "Ск&рывать панель фильтра, когда она не в фокусе"

#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "не чувствителен к регистру;соответственно локальным установкам (аАбБгГ);сначала верхний регистр, потом нижний (АБВабв)"

#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "сортировать по имени и показывать первым;сортировать как файлы и показывать первым;сортировать как файлы"

#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgstr "Алфавитная, с учётом особенностей языка;Естественная сортировка: алфавитно-числовая"

#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Вверху;Внизу;"

#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "Разд&елитель;Внутрення&я команда;Вне&шняя команда;Мен&ю"

#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
msgstr "родной DC - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;другой - filename(x).ext"

#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "не менять позицию;использовать те же установки, как для новых файлов;в отсортированной позиции"

#: ulng.rspropscontains
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "Файлов: %d, папок: %d"

#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Не могу изменить права доступа для  \"%s\""

#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Не могу изменить владельца для  \"%s\""

#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Именованный канал"

#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Сокет"

#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Особое блочное устройство"

#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Особое символьное устройство"

#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Символьная ссылка"

#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестный тип"

#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "Да (%s)"

#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Результаты поиска"

#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<безымянный шаблон>"

#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Выберите каталог"

#: ulng.rsshowhelpfor
msgid "&Show help for %s"
msgstr "Показать помощ&ь для %s"

#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"

#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Гигабайт"

#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Килобайт"

#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабайт"

#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Терабайт"

#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Файлов: %d, Каталогов: %d, Размер: %s (%s байт)"

#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Не могу создать каталог назначения!"

#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Неправильный размер файла"

#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Не могу разрезать файл!"

#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "Количество частей больше 100! Продолжить?"

#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Выберите каталог:"

#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Ошибка создания симв. ссылки."

#: ulng.rssyndefaulttext
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
msgid "Default text"
msgstr "Текст по умолчанию"

#: ulng.rssynlangplaintext
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"

#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "Дня (дней)"

#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Часа(ов)"

#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "Минуты (минут)"

#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "Месяца(ев)"

#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунды (секунд)"

#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "Недели (недель)"

#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "Года (лет)"

#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Поиск различий"

#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "Ошибка открытия программы сравнения"

#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "Ошибка открытия редактора"

#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "Ошибка открытия терминала"

#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "Ошибка открытия программы просмотра"

#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Проcмотр"

#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Пожалуйста сообщите о данной ошибке на багтрекер с описанием того что вы делали и следующим файлом:%sНажмите %s для продолжения работы или %s для выхода из программы."

#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Внутренняя программа просмотра Double Commander"

#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"

#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s не найден!"

